Esos informes envían el claro mensaje de que una gran parte de la humanidad necesita nuestro cuidado y atención incondicionales. | UN | فالتقارير توجه رسالة واضحة مفادها أن قسما كبيرا من البشر في حاجة إلى اهتمامنا ورعايتنا دون شروط. |
Sin duda, gran parte de esa suma se destinó al fortalecimiento de los arsenales militares de Estados que se sienten constantemente amenazados; no obstante, los terroristas que adquieren armas para la comisión de actos condenables deben haber contribuido parcialmente a esa suma. | UN | ومما لا شك فيه أن قسما كبيرا من ذلك خصص لتعزيز الترسانات العسكرية للدول التي تشعر دوما بأنها عرضة للتهديد؛ ومع ذلك فإن بعض ذلك أسهم به أيضا إرهابيون اشتروا أسلحة لأعمالهم التي تستحق الإدانة. |
Túnez ha concentrado sus esfuerzos en ese grupo, al que dedica una parte importante del presupuesto estatal. | UN | كما أن بلدها يركز جهوده على تقديم الدعم لهذه الفئة ويكرس قسما كبيرا من ميزانية الدولة لها. |
Antes de la crisis las mujeres representaban una parte importante de la fuerza laboral en las zonas rurales, que sufrieron un marcado deterioro durante la guerra. | UN | وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب. |
La tasa de creación de empleo en África también sigue siendo baja y los gastos en energía consumen una parte considerable de los recursos financieros disponibles. | UN | وأضاف أن خلق الوظائف في أفريقيا ظل أيضا على ضعفه واستهلكت تكاليف الطاقة قسما كبيرا من الموارد المالية المتاحة. |
En la actualidad se cree que no será posible explicar una buena parte del saldo pendiente porque data de hace mucho tiempo y en el pasado los sistemas de tecnología de la información no eran fiables. | UN | والافتراض الحالي هو أنّ قسما كبيرا من الرصيد الباقي لا يمكن تسويته بسبب قِدمه وعدم موثوقية نظم تكنولوجيا المعلومات الماضية. |
El Gobierno ha asignado una proporción importante del presupuesto revisado para la etapa VI al subsector del riego: 233 millones de dólares del total de 420,8 millones (55%). | UN | وخصصت الحكومة قسما كبيرا من الميزانية المنقحة للمرحلة السادسة للقطاع الفرعي الخاص بالري، يبلغ ٢٣٣ مليون دولار من إجمالي ٤٢٠,٨ مليون دولار، أي ما نسبته ٥٥ في المائة. |
Existe una gran dependencia de algunos alimentos básicos, que cubren una gran proporción de las necesidades energéticas de la población, y la falta de diversidad en la dieta constituye un problema grave. | UN | ويرتفع معدل الاعتماد على أغذية أساسية قليلة، هي التي تسد قسما كبيرا من احتياجات الإنسان للطاقة، مما يجعل عدم تنوع قائمة الأغذية مشكلة رئيسية. |
Rwanda desplegó una gran parte del equipo pesado necesario, si bien le sigue faltando un 20% en promedio. | UN | وقد نشرت رواندا قسما كبيرا مما تحتاجه من معدات رئيسية، وإن كانت لا تزال تشهد عجزاً يصل متوسطه إلى 20 في المائة. |
Aunque la distribución de los establecimientos médicos responde a las normas internacionales de cobertura geográfica, gran parte de la población femenina no tiene acceso a ellos por razones financieras. | UN | ومع أن توزيع المرافق الصحية مستوف للمعايير الدولية من حيث تأمين التغطية الجغرافية، فإن قسما كبيرا من السكان الإناث لا يستطيع الاستفادة منها لأسباب مالية. |
También es evidente que gran parte de la financiación para la reducción del riesgo de desastres se destina a la preparación operacional y no a crear una capacidad de recuperación a largo plazo. | UN | وثمة أدلة كذلك على أن قسما كبيرا من الأموال المخصّصة للحد من أخطار الكوارث يوجّه إلى التأهب العملي، لا إلى بناء القدرة على استيعاب الصدمات في الأجل الطويل. |
Sin embargo, una gran parte de la población del mundo sigue viviendo en condiciones de pobreza absoluta y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo ha seguido aumentando. | UN | غير أن قسما كبيرا من سكان العالم لا يزال يعيش تحت ظروف فقر مدقع، بينما تستمر الفجوة بين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية في الاتساع. |
gran parte de esos vuelos se realizan en los fines de semana y de noche o tienen por destino lugares donde imperan condiciones rigurosas. | UN | ويرى اﻷمين العام أيضا أن قسما كبيرا من عمليات السفر يجري في نهاية اﻷسبوع وفي فترة الليل، وأن أغلبه يتجه إلى مناطق تسوده أحوال شاقة. |
Los países industrializados han desarrollado poblaciones estables y economías maduras, aunque todavía en evolución, pero gran parte del mundo en desarrollo se encuentra en una fase de rápido crecimiento. | UN | وعلى حين أن البلدان المصنعة أعدت سكانا مستقرين واقتصادات ناضجة - وإن تكن متغيرة - فإن قسما كبيرا من العالم النامي يمر بمرحلة نمو سريع. |
La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa congrega a una parte importante de los países y de las organizaciones que pertenecen a las Naciones Unidas o que cooperan con ellas. | UN | والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية تجمع قسما كبيرا من البلدان والمنظمات داخل اﻷمم المتحدة أو تلك التي تتعاون معها. |
Es importante destacar que una parte importante de este aumento del gasto social en la región se destinó a la seguridad social, y que se dedicaron muy pocos recursos al desarrollo humano. | UN | ومن المهم ملاحظة أن قسما كبيرا من الزيادة في اﻹنفاق الاجتماعي في المنطقة مكرس للضمان الاجتماعي ولم يكرس إلا أقل القليل للتنمية البشرية. |
Su número ha crecido considerablemente en los últimos años, y prestarles servicios es una parte importante de las actividades de apoyo del ACNUDH. | UN | وهي شهدت نموا كبيرا من حيث العدد خلال السنوات الأخيرة ما جعل توفير الخدمات لها يشكل حاليا قسما كبيرا من أنشطة الدعم التي تضطلع بها المفوضية. |
Además, ha exacerbado las desigualdades en cuanto a los ingresos y agravado la incidencia de la pobreza, restando poder a una parte considerable de la sociedad y contribuido a crear un entorno propicio para el descontento político. | UN | كما أنـه يفضي إلى استفحال التفاوت بين الدخول ووقوع الناس في الفقر، فيضعف قسما كبيرا من المجتمع ويساعد على خلق بيئـة صالحة لنشـوء الاضطرابات السياسية. |
Las oficinas se pusieron en marcha con un costo mínimo para el PNUD, debido a que el Gobierno aportó una parte considerable de la infraestructura, el mobiliario y el equipo. | UN | 199 - وبدأ تشغيل المكاتب بأدنى حد من التكلفة على البرنامج الإنمائي، بالنظر إلى أن قسما كبيرا من الهياكل الأساسية والأثاث والمعدات كان مساهمة من الحكومة. |
Con respecto al tema del desplazamiento de las inversiones privadas en la región de la CESPAO, cabe señalar por último que en buena parte de sus inversiones el sector privado no recurre al crédito para invertir o no lo hace en los mismos mercados financieros que se verían afectados por los empréstitos que toman los gobiernos. | UN | وكملاحظة أخيرة بشأن المزاحمة في منطقة اللجنة، فإن قسما كبيرا من القطاع الخاص القائم بالاستثمار إما لا يقترض من أجل الاستثمار، أو لا يقوم بذلك في الأسواق المالية التي يمكن أن تتأثر بالاقتراض الحكومي. |
Aunque buena parte de ese apoyo lo prestan los organismos, fondos y programas, el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales proporciona a la vez oportunidades y desafíos para que las Naciones Unidas integren mejor esos esfuerzos. | UN | ففي حين أن قسما كبيرا من دعم بناء المؤسسات تقوم به الوكالات والصناديق والبرامج، فإن نشر بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة يجلب للأمم المتحدة فرصا وتحدّيات على صعيد تحسين ما بين الجهود من تكامل. |
una proporción importante de los programas de ambos canales está consagrada a los niños (véase VII. C, El descanso, el esparcimiento y las actividades culturales). | UN | وتكرس القناتان قسما كبيرا من برامجهما لﻷطفال )انظر الفصل السابع، الفقرة جيم، تحت عنوان اﻷنشطة الترفيهية في أوقات الفراغ واﻷنشطة الاستجمامية والثقافية(. |
600. Las enfermedades transmitidas por los alimentos, en particular las intoxicaciones, son uno de los trastornos denunciados más frecuentemente, y su investigación da lugar a una gran proporción del trabajo de la Dependencia de Vigilancia de las Enfermedades. | UN | 600- والأمراض التي تحملها الأطعمة، ولا سيما حالات التسمم، هي أكثر ما يُبلَّغ عنه، والتحقيق في هذه الحالات يشكّل قسما كبيرا من عمل فرع مراقبة الأمراض. |
Las trabajadoras no capacitadas y las trabajadoras domésticas siguen representando una porción considerable de los trabajadores empleados en el exterior. | UN | 115 - ما يزال العمال غير المهرة والخادمات في المنازل يمثّلون قسما كبيرا من العمالة ما وراء البحار. |