ويكيبيديا

    "قصارى جهدها من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todo lo posible para
        
    • harán lo posible por
        
    • al máximo para
        
    • todo cuanto estaba en su poder por
        
    • todo lo posible por lograr
        
    Por eso, una vez más, instamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para lograrla. UN ولهذا فإننا نحــث جميع اﻷطراف على أن تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيقه.
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en La Haya sea efectivo. UN ويجب علــى اﻷمــم المتحــدة إذن أن تبذل قصارى جهدها من أجل كفالة فعالية محكمة لاهاي المعنية بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Además, Sudáfrica hará todo lo posible para ayudar a erradicar las minas terrestres antipersonal. UN وجنوب أفريقيا سوف تبذل قصارى جهدها من أجل التخلّص من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    3. Los Estados del curso de agua harán lo posible por reunir y, en su caso, elaborar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los otros Estados del curso de agua a los que se comuniquen. UN ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل تجهيزها عند الاقتضاء، بطريقة تيسر الانتفاع بها لدول المجرى المائي اﻷخرى التي تبلغ بها.
    3. Los Estados del curso de agua harán lo posible por reunir y, en su caso, elaborar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los Estados del curso de agua a los que se comuniquen. UN ٣- تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل معالجتها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر على دول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها.
    Se tomó nota detenidamente de las cuestiones y las preocupaciones planteadas y las sugerencias hechas durante los debates, y la Secretaria se esforzará al máximo para responder con un espíritu de cooperación. UN وأضاف أنه لوحظ باهتمام ما أُثِير من قضايا وانشغالات وقُدِّم من اقتراحات أثناء المناقشات، وأنَّ الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل الاستجابة لها بروح من التعاون.
    A lo largo de los años, China ha seguido haciendo contribuciones al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y ha hecho todo cuanto estaba en su poder por ayudar a los refugiados palestinos. UN وواصلت الصين على مر السنوات تقديم تبرعاتها لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبذلت قصارى جهدها من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    El Japón está haciendo todo lo posible para asegurar de que las medidas antes mencionadas se ajusten a las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN تبذل اليابان قصارى جهدها من أجل ضمان أن تتفق جميع التدابير المشار إليها أعلاه مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    No obstante las presentes dificultades, la MINUEE está haciendo todo lo posible para alentar la reanudación de los trabajos de la Comisión. UN وعلى الرغم من الصعوبات الراهنة، تبذل البعثة قصارى جهدها من أجل تشجيع استئناف عمل اللجنة.
    Los Estados Partes que hayan notificado la existencia de zonas minadas bajo su jurisdicción o control harán todo lo posible para: UN وستبذل الدول الأطراف التي تبلغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها قصارى جهدها من أجل ما يلي:
    Sin embargo, reiteró la voluntad de su Gobierno de hacer todo lo posible para proporcionar repuestas al cuestionario. UN لكنه أكَّد من جهة أخرى على استعداد حكومته لبذل قصارى جهدها من أجل تقديم أجوبة على الاستبيان.
    La misión hará todo lo posible para aplicar las futuras recomendaciones de la Junta. UN وستبذل البعثة قصارى جهدها من أجل تنفيذ توصيات المجلس في المستقبل
    Su Gobierno está haciendo todo lo posible para optimizar el uso de los recursos de su presupuesto y espera que las Naciones Unidas hagan lo mismo. UN وأشار إلى أن حكومته تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد في ميزانيتها وتتوقع من الأمم المتحدة أن تحذو حذوها.
    Los Estados deben seguir aplicando las normas internacionales pertinentes y hacer todo lo posible para proteger a su población. UN ويجب أن تستمر الدول في تطبيق القواعد الدولية المناسبة وأن تبذل قصارى جهدها من أجل حماية سكانها.
    Exhortamos al Gobierno de Rwanda a continuar con su política de reconciliación y a hacer todo lo posible para asegurar que todos los refugiados rwandeses puedan regresar a su patria. UN ونحن نشجع حكومة رواندا على مواصلة سياسة المصالحة التي تنتهجها، وعلى بذل قصارى جهدها من أجل كفالة عودة جميع اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    El Japón ha hecho todo lo posible para aliviar los sufrimientos de los pueblos en todo el mundo, ya sea que la situación entrañe una emergencia compleja o un desastre natural. UN وما فتئت اليابان تبذل قصارى جهدها من أجل تخفيف معاناة الشعوب في كل أنحاء العالم سواء تعلق اﻷمــر بحالــة طوارئ معقدة أو كارثة طبيعية.
    Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” UN وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«.
    El Japón hará todo lo posible para que en dicha conferencia se apruebe un documento eficaz y práctico que establezca un marco internacional para evitar el calentamiento de la Tierra a partir del año 2000. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل أن يعتمد ذلك المؤتمر وثيقة عملية فعالة ترسم إطارا دوليا لمنح الاحترار العالمي بعد سنة ٢٠٠٠.
    3. Los Estados del curso de agua harán lo posible por reunir y, en su caso, elaborar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los Estados del curso de agua a los que se comuniquen. UN ٣- تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل معالجتها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر على دول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها.
    3. Los Estados del curso de agua harán lo posible por reunir y, en su caso, elaborar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los Estados del curso de agua a los que se comuniquen. " UN " ٣ - تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل معالجتها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسر على دول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند تبليغها اليها " .
    Desearía reiterar el empeño del Gobierno angoleño en contribuir al máximo para que el proceso de paz tenga un desenlace feliz; a este respecto, el Gobierno angoleño reitera que está dispuesto a continuar colaborando estrechamente con las Naciones Unidas, y brindando toda su cooperación para que la UNAVEM III cumpla del mejor modo posible su misión de paz en Angola. UN وأود أن أكرر التزام الحكومة اﻷنغولية ببذل قصارى جهدها من أجل أن تكلﱠل عملية السلم بنهاية سعيـدة، وأن أؤكـد مجـددا، فـي هـذا السياق، استعـداد هـذه الحكومـة لمواصلة التعاون بشكل وثيق مع اﻷمم المتحدة ولتقديم تعاونها التام حتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا إنجاز مهمتها السلمية في أنغولا على أفضل نحو ممكن.
    A lo largo de los años, China ha seguido haciendo contribuciones al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y ha hecho todo cuanto estaba en su poder por ayudar a los refugiados palestinos. UN وواصلت الصين على مر السنوات تقديم تبرعاتها لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وبذلت قصارى جهدها من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    El Primer Ministro pidió a los demás países de África que hagan todo lo posible por lograr la igualdad entre los géneros, especialmente en las esferas de la educación y la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN ودعا رئيس الوزراء البلدان اﻷفريقية اﻷخرى الى بذل قصارى جهدها من أجل إنفاذ المساواة بين الجنسين لا سيما في مجالي التعليم وإشراك المرأة في مراحل اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد