ويكيبيديا

    "قصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bombardeo
        
    • bombardear
        
    • bombardeos sobre
        
    • bombardeando
        
    • bombardeada
        
    • bombardeado
        
    :: Ataque no provocado con una aeronave, por ejemplo ametrallamiento o bombardeo de aldeas. UN :: الهجوم بالطائرات دون استفزاز، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    Recientemente esas fuerzas intensificaron el bombardeo de la zona de Zupanja hasta un grado casi intolerable. UN وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل.
    :: Ataque no provocado con una aeronave, por ejemplo ametrallamiento o bombardeo de aldeas. UN :: شن الهجوم بالطائرات دون استفزاز سابق، مثل رشق القرى بالنيران أو قصفها بالقنابل.
    Para bombardear los objetivos civiles del territorio de la República Federativa de Yugoslavia, los aviones de la OTAN utilizaron municiones de uranio empobrecido. UN استخدمت طائرات الناتو، عند قصفها لﻷهداف المدنية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ذخيرة اليورانيوم المستنفد.
    Finalmente, Israel debe pagar lo que debe, aunque ello resulte incompleto a tenor de los bombardeos sobre las escuelas del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente en 2003 y 2009. UN على إسرائيل أن تدفع ما يتوجب عليها، وإن كان على وجه غير كامل، جراء قصفها لمراكز ومدارس الأونروا في غزة في نهاية عام 2008 وبداية عام 2009.
    Mientras tanto, Israel sigue bombardeando periódicamente a la población civil, destruyendo viviendas e infraestructuras y causando centenares de víctimas entre los niños, las mujeres y los ancianos. UN وأثناء ذلك، تواصل اسرائيل قصفها الدوري للسكان المدنيين، مدمرة المنازل والبنية التحتية وموقعة مئات من الضحايا بين اﻷطفال والنساء والمسنين.
    Incluso la Embajada china en Belgrado ha sido bombardeada en flagrante violación del derecho internacional y las normas que rigen las relaciones internacionales. UN وحتى السفارة الصينية في بلغراد جرى قصفها بالقنابل، على نحو يمثل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والمعايير المنظمة للعلاقات الدولية.
    Muchos barcos fueron escoltados con seguridad a través del océano y terminó siendo bombardeado frente a la costa. Open Subtitles الكثير من السفن كانت تقطع المحيط آمنه تحت الحراسه فقط ليتم قصفها أمام سواحل البلاد
    Israel proclamó que el bombardeo de los alrededores de Houla era una respuesta al lanzamiento de un misil, desde esa misma zona y ese mismo día. UN وأعلنت إسرائيل أن قصفها ضواحي بلدة الحولة كان ردا على إطلاق صاروخ من المنطقة ذاتها في اليوم ذاته.
    Al mismo tiempo, el bombardeo de artillería indiscriminado por grupos armados de la oposición se ha intensificado en las zonas controladas por el Gobierno de la ciudad de Alepo. UN وفي الوقت نفسه، كثفت جماعات المعارضة المسلحة قصفها العشوائي على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في مدينة حلب.
    Tras haberse hecho fuertes en los accesos de la ciudad, las fuerzas armenias la están sometiendo a un intenso bombardeo con tanques y artillería, que ha causado numerosas víctimas entre la población civil. UN وتعمل القوات اﻷرمنية، بعد أن ثبتت مواقعها على مشارف المدينة، الى قصفها من الدبابات والمدفعية بصورة مكثفة. وقد سقط نتيجة لذلك العديد من الضحايا بين السكان المدنيين.
    Si bien ambas partes del conflicto civil en dicho país han sido culpables de violaciones de los derechos humanos, el gobierno merece censura política por su bombardeo indiscriminado a civiles. UN ورغما عن أن طرفي النزاع المدني في هذا البلد متهمان بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، فإن الحكومة تستحق لوما سياسيا على قصفها العشوائي للمدنيين.
    La agresión contra ciudades tales como Pristina, Prizren, Pec, Djakovica, Nis, Novi Sad y otras, y su bombardeo masivo y destrucción sistemática, han causado el éxodo, el desplazamiento y la creación de refugiados dentro del país y en países vecinos en los cuales – como en Macedonia, por ejemplo – antes no había habido refugiados. UN والعدوان على المدن، مثل بريتسينا وبريزرن وبتش وجاكوفتشا ونيس ونوفي ساد وغيرها، إلى جانب قصفها على نحو شامل وتدميرها بشكل منتظم، قد أدت إلى إحداث هجرات جماعية ونزوحات سكانية وحالات للجوء داخل البلد، وداخل البلدان المجاورة أيضا، وبعض هذه البلدان، مثل مقدونيا، لم تشهد لاجئين من قبل.
    Ha llegado la hora de que el Gobierno de Israel acate las resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la exigencia de pagar los daños y perjuicios derivados de su bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. UN وقد آن الأوان لتلتزم حكومة إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك مطالبتها بدفع تعويضات نتيجة قصفها مقر الأمم المتحدة في قانا.
    La Armada de los Estados Unidos prosigue sus criminales ejercicios de bombardeo sobre Vieques y sobre una isla vecina. UN 8 - وتواصل بحرية الولايات المتحدة عمليات قصفها الإجرامية في فييكس وفي جزيرة مجاورة.
    La operación israelí no cesó tras el bombardeo de Qana. El no haber disuadido a Israel ha hecho que las fuerzas ocupantes de esa entidad crean que las Naciones Unidas condonan los ataques a la seguridad de su personal. UN العملية لم تتوقف عند قصفها لمقر قانا، ولكن حتى هذه اللحظة نجد أن عدم ردع قوات الاحتلال الإسرائيلي وهذا الكيان قد ساعد إسرائيل على أن تعتبر أن الأمم المتحدة تتساهل في أمن وسلامة موظفيها.
    " Queda prohibido atacar o bombardear ciudades, pueblos, casas o edificios que no estén defendidos " (art. 25). UN " المادة 25: يحظر الهجوم على المدن أو القرى أو المساكن أو المباني غير المحمية أو قصفها.
    14. Está prohibido atacar o bombardear localidades indefensas. UN 14- ويحظر شن هجوم على أماكن تفتقر إلى وسائل دفاعية أو قصفها.
    En secreto modificaron los objetivos y las aguas que habían de bombardear por temor del segundo y tercer contraataques del ejército de la República Popular Democrática de Corea. UN وقد قاموا سرا بتغيير المواقع البحرية والأهداف المقرر قصفها خوفا من الموجة الثانية والثالثة من الضربات المضادة من جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Lamentando que luego de un año de inactividad, que fue acogido por el pueblo puertorriqueño con beneplácito, el Gobierno de los Estados Unidos ha reanudado sus maniobras y bombardeos sobre la isla habitada de Vieques, removiendo y encarcelando a manifestantes pacíficos e imponiendo nuevas restricciones a la población UN وإذ تأسف لكون الولايات المتحدة بادرت، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، إلى استئناف مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّتهم في السجن، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    Lamentando que luego de un año de inactividad, que fue acogido por el pueblo puertorriqueño con beneplácito, el Gobierno de los Estados Unidos ha reanudado sus maniobras y bombardeos sobre la isla habitada de Vieques, removiendo y encarcelando a manifestantes pacíficos e imponiendo nuevas restricciones a la población civil, UN وإذ تأسف لأن الولايات المتحدة، بعد عام من الهدوء لاقى ترحيب الشعب البورتوريكي ورضاه، استأنفت مناوراتها وعمليات قصفها لجزيرة فييكس المأهولة بالسكان، حيث اقتادت المتظاهرين المسالمين وزجَّت بهم في السجون، فارضة قيودا جديدة على السكان المدنيين،
    También impide que los organismos y organizaciones humanitarias entren en esas zonas, a las que continúa bombardeando a diario con muy diversos tipos de municiones, como misiles y bombas de barril. UN كما يمنع النظام دخول أي وكالة أو منظمة إنسانية إلى تلك المناطق ويواصل قصفها يوميا باستخدام طائفة متنوعة من الذخائر، ومن بينها الصواريخ والبراميل المتفجرة.
    Es como dijiste, cada gran ciudad a nuestro alrededor ha sido bombardeada una y otra vez, pero nunca Hiroshima. Open Subtitles مثلما قلت كل مدينة كبيرة حولنا... تم قصفها مرة تلو المرة ولكن ما عدا هيروشيما، ولا مرة
    Luce como un campo de batalla abandonado... bombardeado por millones de meteoritos y asteroides. Open Subtitles ..يبدو وكأنه ساحة معركة مهجورة تم قصفها بملايين النيازك والشُهُب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد