El órgano de desarrollo internacional del Movimiento de Impedidos Suecos creó una comisión de trabajo para las mujeres que sufren deficiencias funcionales. | UN | وقالت إن جهاز التنميــة الدوليــة لحــركة المعوقيــن السويــديين قد أنشأ لجنة عمل للمرأة التي تعاني قصورا في أدائها |
El representante de ese partido observó que el Acuerdo de Paz de Darfur había adolecido de profundas deficiencias desde el comienzo ya que varios partidos no lo habían firmado. | UN | وأشار إلى أن اتفاق سلام دارفور يعاني من بدايته قصورا شديدا لأن هناك عددا من الأطراف لم توقّع عليه. |
No valorar los servicios sociales y ambientales no comercializables que se derivan de los bosques constituye una deficiencia del mercado y se deben desalentar los subsidios con efectos perjudiciales que fomentan la reconversión de tierras forestales. | UN | ويمثل عدم تقدير قيمة خدمات الغابات البيئية والاجتماعية غير المطروحة للتسويق قصورا في اﻷسواق، وينبغي التصدي لﻹعانات المعاكسة التي تشجع تحويل اﻷراضي المزروعة بالغابات. |
Esto refleja las limitaciones de la financiación para el desarrollo, no del diseño o la ejecución de la Iniciativa. | UN | وذلك ما يعكس قصورا في تمويل التنمية لا يرجع إلى عيب داخلي في تصميم أو تنفيذ المبادرة. |
Los países que sufren escasez de mano de obra están recurriendo cada vez más a otras soluciones. | UN | والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال. |
El informe examinado es excelente por lo que se refiere al ordenamiento jurídico federal, pero tiene una laguna sustancial: la falta de información sobre las leyes de los estados y su aplicación. | UN | وقال أن التقلارير المعروض تقرير ممتاز بقدر ما يتعلق بالنظام القانوني الاتحادي، غير أن افتقاره إلى المعلومات عن الممارسة القانونية والقوانين في الولايات المتحدة يشكل قصورا رئيسيا. |
Asimismo, ello podría significar una utilización insuficiente de los recursos disponibles. | UN | كما قد يعني قصورا في استخدام الموارد المتاحة. |
Se determinó que la gestión del programa en el período 1996 a 2001 había sido gravemente deficiente por no haberse aplicado procedimientos internos de control. | UN | وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية. |
La Haya estaba demasiado lejos y existían deficiencias en cuanto al material disponible en albanés, lo que constituía una verdadera limitación. | UN | فمدينة لاهاي بعيدة جدا، وهناك نقص في المواد المتاحة باللغة الألبانية، الأمر الذي يمثل قصورا حقيقيا. |
65. En Etiopía, durante un examen de dos importantes proyectos de servicios y mantenimiento, la Junta observó deficiencias considerables en el logro de los niveles de asistencia previstos. | UN | ٦٥ - وفي اثيوبيا، لاحظ المجلس لدى استعراض مشروعي رعاية وصيانة رئيسيين قصورا هائلا في تحقيق مستويات المساعدة المخطط لها. |
65. En Etiopía, en relación con el examen de dos importantes proyectos de atención y manutención, la Junta observó considerables deficiencias en el logro de los niveles de asistencia previstos. | UN | ٥٦- وفي اثيوبيا، لاحظ المجلس لدى استعراض مشروعي رعاية وصيانة رئيسيين قصورا هائلا في تحقيق مستويات المساعدة المخطط لها. |
Los desacuerdos respecto del proceso de aplicación y la calificación de la calidad de la actuación profesional podrían paralizar un sistema interno de apelación que ya adolece de graves deficiencias. | UN | كذلك فمن شأن الخلافات بشأن عملية التطبيق وتحديد جودة اﻷداء المهني أن تصيب بالشلل نظاما داخليا للانتصاف ما برح يعاني قصورا بالغا. |
Sin embargo, señalamos que existen deficiencias en las políticas internas y externas de la iglesia en relación con la defensa de los derechos humanos que afectan a la mujer y de los derechos de procreación y salud reproductiva, y que estos puntos débiles se pueden corregir. | UN | غير أنها تلاحظ قصورا في سياسات الكنيسة الداخلية والخارجية المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة والحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبرها نقائص قابلة للتصحيح. |
Nos inquieta especialmente lo que consideramos una evidente falta de conciencia sobre las deficiencias de la base de datos de los objetivos de desarrollo del Milenio entre sus principales usuarios. | UN | ويساورنا القلق بوجه خاص لما نعتبره قصورا فادحا في إدراك أوجه النقص في قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية من قبل مستعمِليها الرئيسيين. |
No valorar los servicios sociales y ambientales no comercializables que se derivan de los bosques constituye una deficiencia del mercado y se deben desalentar los subsidios inadecuados que fomentan la reconversión de tierras forestales. | UN | ويمثل عدم تقدير قيمة خدمات الغابات البيئية والاجتماعية غير المطروحة للتسويق قصورا في الأسواق، وينبغي التصدي للإعانات المعاكسة التي تشجع تحويل الأراضي ذات الغطاء الحرجي. |
En lo que respecta a las adquisiciones con cargo al presupuesto administrativo, se consideró que el hecho de no llamar a licitación comprometía el control interno y era una deficiencia grave. | UN | وفيما يتعلق بالشراء في مواجهة الميزانية الإدارية، اعتبرت المسألة المحددة المتعلقة بعدم طرح عطاءات تنافسية مسألة تعرض للخطر الرقابة الداخلية وتمثل قصورا جسيما. |
La escasez de personal que padece la dependencia, que está integrada por un funcionario del cuadro orgánico dedicado tanto a labores ejecutivas como auxiliares, y cinco funcionarios del cuadro de servicios generales, representa una deficiencia de control interno porque la división de tareas es inadecuada. | UN | ويمثل نقص الموظفين في الوحدة التي تضم موظفا مهنيا واحدا يؤدي مهمتي الاستقبال والإدارة وخمسة موظفين من فئة الخدمات العامة، قصورا في الرقابة الداخلية بسبب الفصل غير الملائم للمهام. |
Con respecto a la cuestión de la presión experimentada recientemente por los países importadores de petróleo, que enfrentan limitaciones cada vez mayores en cuanto a la balanza de pagos, podría ampliarse la cooperación entre los países productores de petróleo y los países consumidores de petróleo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الضغوط التي أحست بها مؤخرا البلدان المستوردة للنفط، التي تواجه قصورا متزايدا في ميزان المدفوعات، قد ينشأ مزيد من التعاون بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له. |
El consiguiente desfase entre las responsabilidades y los recursos, aunado a rigurosísimas limitaciones presupuestarias, ha contribuido muchas veces a la dilución de los esfuerzos de la Secretaría en la esfera del desarrollo, pues ha debido distribuir los magros recursos disponibles entre una amplia gama de actividades, lo que ha dado lugar a deficiencias en esferas importantes. | UN | وكثيراً ما أدى التفاوت بين المسؤوليات والموارد الناجم عن هذا الوضع، مع ما صاحبه من قيود صارمة على الميزانية، في تمييع جهود التنمية التي تبذلها الأمانة العامة، نظراً لتشتيت الموارد الشحيحة على طائفة عريضة من الأنشطة، مما أفضى إلى حدوث ثغرات سببت قصورا في بعض المجالات المهمة. |
La erradicación del analfabetismo y la educación de personas con limitaciones físicas o mentales, o con capacidades excepcionales, son obligaciones especiales del Estado. | UN | وتتحمل الدولة التزامات خاصة تجاه القضاء على الأمية وتعليم الأفراد ذوي الإعاقة البدنية أو العقلية أو الذين يعانون قصورا في القدرات. |
La escasez de combustible de reserva puede ser una limitación seria en el caso de una emergencia o de la interrupción de los suministros. | UN | وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات. |
El hecho de que 106 Estados Partes no hayan puesto en vigor un protocolo adicional constituye una laguna importante en materia de no proliferación; la aplicación de un protocolo adicional es un elemento inequívoco para que el OIEA pueda ofrecer garantías creíbles de que el país de que se trate no lleva a cabo actividades nucleares no declaradas. | UN | 15 - والواقع أن كون 106 دولة طرف لم تضع بروتوكولا إضافيا موضع التنفيذ تشكِّل قصورا خطيرا في عدم الانتشار؛ إذ أن تنفيذ بروتوكول إضافي في بلد ما يسمح، بما لا يدع مجالا للبس، للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعطي تأكيدات تتوافر فيها المصداقية، بأن ذلك البلد لا يقوم بأنشطة نووية غير معلنة. |
Además, el control del transporte y comercio de desechos era insuficiente. | UN | وكشف أيضاً قصورا في الرقابة على نقل النفايات والاتجار بها. |
La gestión de los viajes de misión realizada por el personal de la sede para los años 2001 y 2002 se consideró deficiente, y se identificaron los problemas siguientes: | UN | وقد تبين أن هناك قصورا في إدارة سفر موظفي المقر في بعثات لسنتي 2001 و 2002. وفيما يلي المسائل التي جرى تحديدها في هذا الصدد: |