Este resultado positivo es aun más digno de mención por el hecho de que se logró en un período de tiempo muy breve. | UN | ويعتبر نجاحها أكبر في هذا الصدد إذا ما نظر إليه على ضوء أنها حققته خلال فترة قصيرة جدا من الزمن. |
En principio, se celebraría una reunión oficial muy breve del Grupo de Trabajo III seguida de consultas oficiosas en la misma sala. | UN | من حيث المبدأ، سنعقد جلسة رسمية قصيرة جدا للفريق العامل الثالث تعقبها مشاورات غير رسمية في نفس القاعة. |
Hubo que comprar vejigones y bombas portátiles, ya que las unidades suelen tener que trasladarse de un lugar a otro con muy corto plazo de aviso. | UN | وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا. |
Pero los motivos de recurso deberían ser limitados y de carácter ampliamente formal, con plazos muy breves. | UN | بيد أنه ينبغي أن تكون بواعث الطعن محدودة وذات طابع رسمي على نطاق واسع وأن تكون لها مواعيد قصيرة جدا. |
Cuando las mercancías son perecederas, algunas decisiones han propuesto plazos presuntivos muy cortos para dar aviso. | UN | اما بالنسبة إلى البضائع القابلة للتلف، فقد اقترحت بعض القرارات فترات إشعار افتراضية قصيرة جدا. |
Leeré ahora lentamente en voz alta el párrafo con la nueva adición, que es muy corta. | UN | لذا، سأقرأ عليكم الفقرة ببطء مع الإضافة الجديدة، وهي قصيرة جدا. |
Su estancia es demasiado corta para permitirnos mostrale nuestra gratitud. | Open Subtitles | إقامتك قصيرة جدا ، لا تسمح لنا بأن نعرض عليك كامل إمتناننا |
En algunos casos se hicieron presentaciones " imprevistas " con muy poco aviso previo y con sujeción a un plazo de entrega sumamente breve. | UN | وفي بعض الحالات جرى تلقي الطلبات العاجلة بُعيد فترة إخطار قصيرة جدا وبمواعيد تسليم ضيقة للغاية. |
Lo cierto es que, en la práctica, resultó ser un plazo demasiado corto. | UN | 320 - غير أن الممارسة أظهرت أن هذه المهلة قصيرة جدا. |
Además, las disposiciones que permiten alquilar tierras a los inversionistas extranjeros pueden ser de duración muy breve. | UN | وإضافة الى ذلك، تكون قد لا تتيح ترتيبات السماح لمستثمرين أجانب بتأجير اﻷراضي إلا مددا قصيرة جدا. |
Su delegación propone que se efectúe un debate general muy breve con una utilización más eficaz de los portavoces a fin de limitar el número de intervenciones sin que por eso dejen de estar representadas las posiciones de todas las delegaciones presentes. | UN | وذكر أن وفده يقترح إجراء مناقشة عامة قصيرة جدا مع اﻹفادة بفعالية بالغة من نظام يقلص عدد المتكلمين باسم المجموعات بغرض الحد من عدد البيانات دون إغفال التعبير، تبعا لذلك، عن مواقف جميع الوفود الحاضرة. |
Debería estar en condiciones de desplegarse en un plazo muy breve y por un período estrictamente limitado. | UN | ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا. |
Intermitentemente, no se le permite recibir visitas y, cuando se autorizan, es tan solo por muy breve tiempo. | UN | ولم يسمح عدة مرات لزائريه برؤيته وعندما سمح لهم بذلك كانت الزيارة قصيرة جدا. |
En segundo lugar, he estado disponible en Ginebra durante los últimos meses para esas consultas, a no ser por un período muy corto. | UN | ثانيا، كنت متفرغا طوال أشهر، والفترة التي قضيتها في جنيف ﻹجراء هذه المشاورات كانت قصيرة جدا. |
El tiempo que determina la Resolución 1373 (2001) que es de 90 días es un plazo muy corto para cumplir con todas las disposiciones de la misma. | UN | ونحن نرى أن مهلة 90 يوما المنصوص عليها في القرار لتكييف الأحكام قصيرة جدا. |
Se ha demostrado que los períodos de amortización para este tipo de sustituciones son muy breves. | UN | ودلت التجربة على أن فترات الاسترداد لعمليات الاستعاضة هذه قصيرة جدا. |
La situación financiera de la Organización era insostenible y los contratos del personal se prorrogaban por períodos muy cortos cada vez. | UN | فقد كان الوضع المالي للمنظمة غير مستقر، وكانت عقود الموظفين لا تجدد إلا لفترة قصيرة جدا في كل مرة. |
Aunque esas actividades sirven para crear empleo y dotar de medios de subsistencia a los jóvenes, los empleos tienen una duración muy corta o resulta cuestionable su sostenibilidad. | UN | وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها. |
La vida es demasiado corta, Brooke, para luchar, para ser desgraciado... para dejar que los amargados cambien lo increíble que eres. | Open Subtitles | الحياة قصيرة جدا ,بروك، للمحاربة، لكي تكون بائسة لنجعل الامر الجيد يغير كم انت سيئة |
También quiero agradecer sinceramente a todas las delegaciones que de manera espontánea han acudido en nuestra ayuda y han patrocinado la resolución con muy poco aviso previo. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن خالص الشكر لجميع الوفود التي تقدمت، بملء إرادتها، لتأييد وتقديم القرار في مهلة قصيرة جدا. |
Un período de seis años parece adecuado, ni demasiado corto ni demasiado largo. | UN | لذلك تبدو الست سنوات فترة مناسبة، فلا هي قصيرة جدا ولا هي طويلة بشكل مفرط. |
En Malta las distancias son muy cortas y no existe la división entre el medio urbano y el rural. | UN | ولا ينطبق على مالطة التقسيم بين مناطق ريفية وحضرية، بحكم كون المسافات قصيرة جدا. |
Mi vida sexual pasada, que es tan corta. | Open Subtitles | حياتي الجنسية الماضية، التي هي قصيرة جدا |
Las visitas podían ser canceladas con muy poca antelación o a último momento a causa de los cierres y las demoras en los puestos de control. | UN | ويمكن إلغاء الزيارات بعد فترة إشعار قصيرة جدا أو في اللحظة الأخيرة نتيجة إغلاق الطرق والتأخيرات عند نقاط التفتيش. |
Que lindas flores pero su vida es corta ... | Open Subtitles | الزهور الجميلة. حياتهم قصيرة جدا. مالأمر؟ |
Creemos que se trata verdaderamente de una historia de éxito para un país que ha salido de tanta destrucción en un período de tiempo tan corto. | UN | ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا. |
Es posible conseguir un verdadero cambio en muy poco tiempo. | UN | وبالإمكان إذا ما توافر ذلك إحداث أثر حقيقي في هذا المجال في غضون فترة قصيرة جدا. |
No obstante, el período de siete días es demasiado breve para atender a una esposa y a un recién nacido. | UN | غير أن فترة سبعة أيام قصيرة جدا لمساعدة زوجة وطفل وليد. |