ويكيبيديا

    "قضائية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisdicción sobre
        
    • judicial de
        
    • jurisdicción respecto de
        
    • judicial sobre
        
    • judiciales a
        
    • jurisdicción en
        
    • judicialmente al
        
    • es competente para
        
    • jurisdicción para conocer de
        
    Por lo tanto, Brunei Darussalam no ejerce jurisdicción sobre un nacional de otro país que cometa un acto delictivo fuera del territorio de Brunei Darussalam. UN وعلى ذلك، فليس لدى بروني دار السلام ولاية قضائية على أي مواطن أجنبي يرتكب عملا إجراميا خارج إقليم بروني دار السلام.
    Si el derecho aéreo internacional permite o exige a un Estado ejercer su jurisdicción sobre los objetos aeroespaciales que se desplazan por su espacio aéreo, el régimen aplicable diferirá con arreglo al derecho nacional e internacional que se aplique. UN وإذا سمح قانون الجو الدولي لدولة ما أو اشترط عليها أن تمارس ولاية قضائية على الأجسام الفضائية الجوية التي تنتقل عبر فضائها الجوي، اختلف النظام الواجب التطبيق حسب القانون الوطني والدولي المعمول به.
    Los tribunales de la Región Administrativa Especial de Hong Kong no tendrán jurisdicción sobre los actos del Estado tales como la defensa y los asuntos exteriores. UN ولا تكون لمحاكم المنطقة ولاية قضائية على تصرفات الدولة التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    Es menester que el Gobierno emprenda una reforma judicial de gran envergadura. UN ومن الضرورة بمكان قيام الحكومة بإصلاحات قضائية على نطاق واسع.
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    Al contrario, el Tribunal ejerce un control judicial sobre las decisiones del Consejo Superior del Poder Judicial. UN بل على العكس من ذلك، تمارس المحكمة رقابة قضائية على قرارات مجلس القضاء العالي.
    Cabría también aplicar procedimientos judiciales a deudores individuales con arreglo a la jurisdicción y el derecho reconocidos por los contratos de que se trate. UN ويجوز أيضا تطبيق اجراءات قضائية على آحاد المدينين وفقا للقانون والجهة المبيﱠنين في العقود المعنية.
    Los tribunales provinciales/municipales tienen jurisdicción en todo el territorio de las provincias/municipios. UN ولمحاكم المناطق/ البلديات ولاية قضائية على جميع أراضي المناطق/ البلديات.
    El Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación son los tribunales superiores de apelación y tienen jurisdicción sobre la totalidad del territorio de Sierra Leona. UN ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون.
    De conformidad con la fuente, un tribunal de Namibia no puede asumir la jurisdicción sobre personas que afirman haber sido trasladadas ilegalmente del extranjero para ser inculpadas y sometidas a juicio. UN ووفقاً للمصدر، لا يمكن أن يكون لمحكمة ناميبية ولاية قضائية على أشخاص يزعمون أنهم رُحلوا بطريقة غير قانونية من الخارج بغية توجيه اتهامات ضدهم وتقديمهم للمحاكمة.
    El Tribunal Militar se encuentra en Phnom Penh y tiene jurisdicción sobre todo el territorio del Reino de Camboya. UN وتوجد المحكمة العسكرية في بنوم بنه ولها ولاية قضائية على كل مملكة كمبوديا.
    Los tribunales de primera y segunda instancia tienen jurisdicción sobre sus propias circunscripciones. UN ولمحاكم أول درجة وثاني درجة ولاية قضائية على سكان دوائرها.
    Esa reparación podría incluir cambios en la legislación que garantizasen que los tribunales militares no tuvieran jurisdicción sobre las personas civiles. UN ويمكن أن يتضمن هذا تغييرات تشريعية تكفل ألا تكون للمحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين.
    Además, se había introducido la figura del juez de instrucción, encargado del control judicial de las investigaciones preliminares. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة.
    Merece la pena señalar que la legislación nacional prevé el control judicial de cualquier orden de expulsión dictada por una autoridad administrativa. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.
    Sin embargo, la Corte no declaró que el tratado ulterior fuese nulo, ya que no tenía jurisdicción respecto de los Estados Unidos . UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    El Canadá tiene jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención cuando el delito se cometa total o parcialmente en su territorio. UN لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    Al contrario, el Tribunal ejerce un control judicial sobre las decisiones del Consejo Superior del Poder Judicial. UN بل على العكس من ذلك، تمارس المحكمة رقابة قضائية على قرارات مجلس القضاء العالي.
    Además, sería conveniente que el sistema de las Naciones Unidas acelerara el examen de las posibilidades y opciones disponibles, con miras a adoptar medidas judiciales a nivel internacional para que toda la comunidad mundial las aplique. UN وبالاضافة الى ذلك، قد يكون من المناسب أن تعجل منظومة اﻷمم المتحدة بالنظر في الامكانات والخيارات المتاحة المتعلقة باتخاذ اجراءات قضائية على الصعيد الدولي بالنيابة عن المجتمع العالمي ككل.
    El 11 de julio de 2006, el demandante/comprador reclamó judicialmente al demandado/vendedor una indemnización de daños y perjuicios por la falta de conformidad de las mercaderías entregadas. UN وفي 11 تموز/يوليه 2006 رفع المدعي/المشتري دعوى قضائية على المدّعى عليه/البائع للحصول على تعويض عن الأضرار بسبب عدم مطابقة الكميات المسلَّمة للمواصفات.
    El TPIY es competente para juzgar a los responsables de delitos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN فللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولاية قضائية على الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب()، التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    1. Los Estados partes que reciban una solicitud de otro Estado parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en el presente Convenio con miras al decomiso del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el artículo 22 del presente Convenio que se encuentren en su territorio deberán, en la mayor medida en que lo permita su ordenamiento jurídico interno: UN 1 - على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات إجرامية أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في المادة 22 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، إلى أقصى مدى ممكن في إطار نظامها القانوني الداخلي، بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد