Es fundamental contar con un poder judicial eficaz para modificar esta peligrosa situación. | UN | ووجود سلطة قضائية فعالة أمر حيوي لعلاج هذه الحالة الخطيرة. |
Esto se traduce en el hecho de no haberse destinado suficientes recursos para una actuación judicial eficaz y en un marco adecuado de protección. | UN | وهذا يعني عمليا عدم تخصيص الموارد الكافية لاتخاذ إجراءات قضائية فعالة ووضع إطار كاف للحماية. |
- Apoyar la consolidación del Estado de derecho y el establecimiento de instituciones judiciales eficaces. | UN | :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة. |
El restablecimiento de una fuerza nacional de policía digna de crédito, respaldada por autoridades judiciales eficaces, es quizá una de las tareas más importantes que afronta Haití tras la partida del Presidente Aristide. | UN | ولعل أهم تحد يواجه هايتي بعد رحيل الرئيس أريستيد هو إعادة بناء قوة شرطة وطنية ذات مصداقية تدعمها سلطات قضائية فعالة. |
Sin embargo, el Comité insiste en que un Estado Parte no puede apartarse del requisito de una revisión judicial efectiva de la detención. | UN | غير أن اللجنة تشدد على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تحيد عن القاعدة التي تستلزم وجود مراجعة قضائية فعالة لحالات الاحتجاز. |
Esa ley da a los gobernadores de los estados amplias facultades discrecionales para efectuar arrestos y detenciones sin una revisión judicial efectiva. | UN | فهذا القانون يمنح ولاة الولايات سلطات تقديرية واسعة للتوقيف والاعتقال دون أي معالجة قضائية فعالة. |
Desde su creación en 1993, el Tribunal ha recorrido un largo camino hacia el establecimiento de un mecanismo judicial efectivo para el enjuiciamiento y castigo de delitos contra el derecho internacional humanitario cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | لقد استطاعت المحكمة منذ إنشائها في ١٩٩٣ أن تقطع شوطا بعيدا في إنشاء آلية قضائية فعالة للمحاكمة وتوقيع العقوبة على الجرائم المرتكبة ضد القانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة. |
Se deberían proporcionar recursos judiciales efectivos de reparación e indemnización a los periodistas que hayan sido sometidos a detención arbitraria. | UN | وينبغي أن تتاح للصحفيين الذين تعرضوا لتدابير الاحتجاز التعسفي سبل قضائية فعالة للجبر والتعويض. |
Recursos y responsabilidad 32. Toda persona o grupo que sea víctima de una violación del derecho a una alimentación adecuada debe tener acceso a recursos judiciales adecuados o a otros recursos apropiados en los planos nacional e internacional. | UN | 32- ينبغي أن تتاح لمن يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في الغذاء الكافي سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
La existencia de un proceso judicial eficaz y fidedigno, como el de los Grupos Especiales, también desalentó los ataques privados por motivos de retribución y venganza. | UN | وكان من نتائج وجود عملية قضائية فعالة وذات مصداقية مثل الأفرقة الخاصة ردع الهجمات الخاصة الجزائية أو الانتقامية. |
Belarús contaba con un poder judicial eficaz e independiente, lo cual era, según la delegación, un factor importante para la protección de los derechos humanos. | UN | وتوجد أيضاً هيئة قضائية فعالة ومستقلة. ولاحظ الوفد أن ذلك من العوامل الهامة لحماية حقوق الإنسان. |
No obstante, este criterio exige una infraestructura judicial eficaz para supervisar y hacer cumplir los estándares ex post. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النهج يتطلب بنية تحتية قضائية فعالة للإشراف وإنفاذ المعايير لاحقاً. |
Preguntó qué obstáculos existían para un poder judicial eficaz y de qué manera podría ayudar la comunidad internacional. | UN | واستفسرت عن العوائق الحائلة دون وجود سلطة قضائية فعالة وعن الطريقة التي يمكن أن يساعد بها المجتمع الدولي. |
Es indudable que el Gobierno malinterpreta las funciones y el papel de esos órganos, establecidos en numerosos Estados, incluidos los que disponen de sistemas judiciales eficaces, que desempeñan un papel importante en la vigilancia del respeto de los derechos humanos. | UN | والحكومة بلا شك أساءت فهم المهام والأدوار التي تقوم بها مثل هذه الهيئات التي أنشأت في دول كثيرة، بما في ذلك دول يوجد بها نظم قضائية فعالة وتقوم بدور هام في ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Añadió que era más importante contar con procedimientos judiciales eficaces que con una institución de derechos humanos, pero que el asunto se mantenía en examen permanente. | UN | وأضاف الوفد أن وجود إجراءات قضائية فعالة هو خيار أفضل من خيار إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان، ومع ذلك فإن هذه المسألة تخضع لعملية مراجعة مستمرة. |
La Sección se concentra en la prestación de asesoramiento técnico para promover el desarrollo de instituciones judiciales eficaces, independientes y creíbles y en aumentar el acceso a los servicios de justicia en el norte de Malí. | UN | وينصب تركيز القسم على إسداء المشورة التقنية بهدف تعزيز قيام مؤسسات قضائية فعالة ومستقلة وذات مصداقية وزيادة إمكانية الحصول على خدمات القضاء في شمال مالي. |
También ha de incorporar conceptos y principios básicos de derecho comercial que garanticen una protección judicial efectiva de los derechos contractuales y de propiedad, así como determinar los requisitos básicos para las actividades bancarias y de crédito. | UN | ولا بد أن يتضمن أيضا مفاهيم ومبادئ أساسية للقانون التجاري يمكن أن تكفل حماية قضائية فعالة لحقوق التعاقد وحقوق الملكية، فضلا عن توفير الاحتياجات الأساسية للعمليات المصرفية وعمليات الإقراض. |
El Tribunal declaró que se había violado el derecho del Sr. Kadi a una revisión judicial efectiva al no tener éste acceso adecuado a la información y las pruebas utilizadas en su contra, señalando en particular que: | UN | وقالت المحكمة إن حق السيد قاضي في مراجعة قضائية فعالة قد انتُهك بسبب عدم الحصول على النحو الواجب على المعلومات والأدلة المستعملة ضده، مشيرة بالخصوص إلى أن: |
8.8 El Estado parte indica que la limitación antes mencionada no obsta a la esencia misma del derecho de los autores a una protección judicial efectiva. | UN | 8-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييد الآنف ذكره لا يعيق ذات جوهر حق أصحاب البلاغ في حماية قضائية فعالة. |
Autoridades del gobierno informaron a la misión de los progresos realizados en la tarea de salvaguardar los derechos de ciudadanos inocentes e insistieron en la necesidad urgente de asistencia a fin de restablecer un poder judicial efectivo y un cuerpo de policía bien adiestrado. | UN | وقد أبلغ المسؤولون الحكوميون البعثة بالتقدم المحرز في ضمان حقوق المواطنين اﻷبرياء، مؤكدين على الحاجة الملحة إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة هيئة قضائية فعالة وقوة شرطة مدربة. |
La facultad discrecional de pronunciar la condena debe estar sujeta a principios y normas legislativos o judiciales y a un control judicial efectivo con el fin de garantizar que solo se imponga la pena capital en circunstancias concretas de carácter excepcional. | UN | وينبغي للسلطة التقديرية في إصدار الأحكام أن تسترشد بالمبادئ والمعايير التشريعية أو المطلوبة قضائياً، ورهناً بمراجعة قضائية فعالة بحيث لا تطبق عقوبة الإعدام إلا في الحالات القصوى عندما تقتضيها الظروف. |
A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |
32. Toda persona o grupo que sea víctima de una violación del derecho a una alimentación adecuada debe tener acceso a recursos judiciales adecuados o a otros recursos apropiados en los planos nacional e internacional. | UN | 32- ينبغي أن يكون بإمكان من يقع من الأشخاص أو المجموعات ضحية لانتهاك الحق في غذاء كافٍ الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعالة أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة على المستويين الوطني والدولي معاً. |
El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. |
Para concluir, México considera que no es posible concebir el estado de derecho sin mecanismos jurisdiccionales eficientes para resolver de manera pacífica las disputas que puedan surgir en la aplicación o la interpretación del derecho internacional por parte de los Estados. | UN | في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له. |