ويكيبيديا

    "قضائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • judicial en
        
    • judiciales en
        
    • judicial de
        
    • judicial del
        
    • judiciales de
        
    • judicial para
        
    • judicial por el
        
    • jurisdicción en
        
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    El Comité señala que la cuestión de los malos tratos sufridos por los denunciantes está siendo actualmente objeto de una investigación judicial en Papeete. UN وتلاحظ اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرض لها الشاكون تخضع حاليا لمراجعة قضائية في بابيتي.
    En el bienio 1994-1995 se consignaron 280.000 dólares por concepto de gastos de viaje de testigos a actuaciones judiciales en La Haya. UN وقدم مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٢٨٠ دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لسفر الشهود من أجل حضور إجراءات قضائية في لاهاي.
    Además, ejercen poderes judiciales en cuestiones de derecho civil. UN ذلك باﻹضافة إلى أنهم يمارسون سلطات قضائية في المسائل المتصلة بالقانون المدني.
    La Corte Suprema es el más alto órgano judicial de la República de Kazajstán. UN والمحكمة العليا هي أعلى هيئة قضائية في جمهورية كازاخستان.
    Todas las decisiones de este Tribunal pueden ser impugnadas ante la mayor instancia judicial del Reino, el Tribunal Supremo. UN وجميع القرارات الصادرة عن هذه المحكمة قابلة للطعن لدى المحكمة العليا وهي أعلى هيئة قضائية في المملكة.
    Según el párrafo 99 del informe a las embarazadas toxicómanas podrá confinárselas en una institución. ¿Existe alguna disposición de revisión judicial en esos casos o se deja enteramente la decisión a los servicios sociales? UN فهل هناك أي حكم ينص على إجراء مراجعة قضائية في هذه الحالات، أم أن القرار يترك كلية للإدارات الاجتماعية؟
    - Mantenimiento de la representación institucional en los órganos que prestan asesoramiento acerca del restablecimiento del poder judicial en Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    Hasta la fecha, ninguna persona o entidad ha presentado ninguna queja administrativa o judicial en Bélgica en relación con la inclusión de nombres en la Lista. UN لم يرفع أي شخص أو كيان شكوى إدارية أو قضائية في بلجيكا حتى الآن تتعلق بإدراج اسمه أو اسمها في القائمة.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Esos convenios constituyen en general acuerdos de cooperación judicial en materia civil, penal y de estatuto personal. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية.
    Los jueces legos son varones y mujeres sin título jurídico que desempeñan funciones judiciales en los tribunales locales a jornada parcial y en forma voluntaria. UN وقضاة الصلح غير المؤهلين في القانون هم رجال ونساء دون مؤهلات قانونية يعملون بصفة قضائية في محاكم محلية، طوعيا ودون تفرغ.
    Si se logran las reformas judiciales en Bosnia y Herzegovina, la Fiscal también espera que aproximadamente la mitad de esos acusados puedan ser trasladados a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina y procesados en ese país. UN وفي حال تحقيق إصلاحات قضائية في البوسنة والهرسك، تتوقع المدعية العامة أيضا أن يحال قرابة نصف أحكام الإدانة هذه أو المتهمين إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك لمقاضاتهم على الصعيد المحلي.
    El juez dictó la orden de que se completara el proyecto, lo cual constituía un ejemplo de la utilización de los mecanismos judiciales en las cuestiones de desarrollo. UN فقد أصدر القاضي أمراً بتنفيذ المشروع، مما يشكل مثالا على استخدام آلية قضائية في مجال قضايا التنمية.
    La carta de confirmación del demandante dispone, entre otras cosas, que las controversias se han de resolver, a elección del demandante, bien por arbitraje, bien por actuaciones judiciales en Hamburgo. UN وكان خطاب التأكيد المرسل من المدعي ينص، في جملة أمور، على أن تسوى النـزاعات بحسب ما يختاره المدعي، إما بالتحكيم أو بإجراءات قضائية في هامبورغ.
    Además, a petición nuestra, se nos está enviando documentación relativa a las actuaciones judiciales en Rwanda para poder determinar cabalmente la credibilidad de nuestros testigos. UN وبناء على طلبنا، تلقينا أيضا وثائق عن إجراءات قضائية في رواندا لكي نتمكن من إجراء تقييم كامل لمصداقية الشهود.
    Las partes reclamantes también pueden solicitar la revisión judicial de la decisión en su isla de residencia. UN كما يمكن لصاحب الشكوى أن يتقدم بطلب مراجعة قضائية في الجزيرة التي يقيم فيها.
    El autor tampoco solicitó una revisión judicial de esa decisión. UN وفي هذه المرة أيضاً لم يطلب ترخيصاً بإعادة نظر قضائية في هذا القرار.
    El más importante es el derecho de todo extranjero que ha sido expulsado o está en vías de expulsión a interponer recurso ante una autoridad judicial del Estado autor de la expulsión aduciendo que esta es incompatible con las exigencias del derecho interno o las garantías procesales debidas. UN والحق الأهم هو حق أي أجنبي مطرود أو جاري طرده في رفع دعوى إلى سلطة قضائية في الدولة الطاردة على أساس أن الطرد خالف مقتضيات القانون المحلي أو مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Las anulaciones y modificaciones de las medidas cautelares exigirían decisiones judiciales de las Salas competentes de los Tribunales. UN وسيقتضي سحب أوامر الحماية وتعديلها قيام الدوائر المختصة في المحكمتين بإصدار قرارات قضائية في هذا الشأن.
    La Comisión Nacional recomienda que se investiguen judicialmente algunos incidentes concretos y se establezca un comité judicial para investigar la pérdida de propiedades. UN وتوصي اللجنة الوطنية بإجراء تحقيقات قضائية في أحداث معينة، وبإنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الخسائر من الممتلكات.
    En las circunstancias del presente caso, el autor admite no haber proseguido una demanda de control judicial por el Tribunal Federal ni solicitado dispensa ministerial por razones de carácter humanitario. UN وفي هذه القضية ، يعترف صاحب البلاغ أنه لم يلجأ إلى طلب مراجعة قضائية في المحكمة الفدرالية وأنه لم يقدم طلبا للحصول على إعفاء تنفيذي استنادا إلى اسباب إنسانية.
    Con arreglo a las leyes de Camboya, el tribunal militar no tiene jurisdicción en casos de esta naturaleza. UN ولا تملك المحكمة العسكرية بموجب القانون الكمبودي ولاية قضائية في حالة كهذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد