ويكيبيديا

    "قضائية مختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • judicial competente
        
    • jurisdicción competente
        
    • tribunal competente
        
    • jurisdiccional competente
        
    • jurisdicciones
        
    • justicia competente
        
    La declaración de Etiopía no puede considerarse como una excepción con base jurídica a menos que se revise por un órgano judicial competente, ya que, según las normas y reglamentos vigentes, este foro no es un tribunal. UN كما أن البيان اﻹثيوبي لا يمكن أن يعامل على أنه سند قانوني موثوق قبل التحقق منه من قبل هيئة قضائية مختصة كما تقتضي المعايير والقواعد، علما بأن هذا المنتدى ليس محكمة.
    Por otra parte, debe señalarse que, de conformidad con los principios constitucionales que rigen al país, para poder congelar cualquier activo se requiere de una resolución dictada por una autoridad judicial competente. UN وجدير بالذكر أيضا أن مبادئنا الدستورية لا تجيز تجميد أي أصول إلا بناء على قرار يصدر عن سلطة قضائية مختصة.
    No se registrará a ninguna persona ni ninguna residencia sin el permiso de la autoridad judicial competente. UN ولا يجوز تفتيش أي شخص أو منزل دون إذن صادر عن هيئة قضائية مختصة.
    Por último, los usuarios afectados deben disponer de reparaciones eficaces, incluida la posibilidad de recurrir mediante los procedimientos establecidos por el intermediario o por una autoridad judicial competente. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    7. Deliberaciones acerca de la jurisdicción competente UN مداولات بشأن ولاية قضائية مختصة
    El Sr. Al-Bakry no puede ejercer su derecho a impugnar la legalidad de su detención o comparecer ante un tribunal competente, independiente e imparcial. UN ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة.
    El Sr. Soukyeh nunca ha comparecido ante una instancia judicial competente, ni se le ha ofrecido la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención y su posterior encarcelamiento. UN ولم يمثُل السيد سوقية أمام أية هيئة قضائية مختصة ولم يُمنح فرصة الطعن في شرعية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Desde su detención, el Sr. Al Yazan Al Jazairy no ha podido ponerse en contacto con un abogado y tampoco se le ha puesto a disposición de ningún tribunal o autoridad judicial competente. UN ولم يتسن للسيد اليزن الجزائري منذ اعتقاله، الاتصال بمحام ولم يمثل أمام المحكمة أو أمام هيئة قضائية مختصة.
    6. Cuando surja algo que denunciar, el recluso debe poder acudir ante el juez u otra autoridad judicial competente e independiente para exponer la cuestión. UN 6- وعند تقديم شكوى، يجب أن يُمكَّن السجناء من المثول أمام قاض أو أي سلطة قضائية مختصة ومستقلة، للنظر في شكواهم.
    Así, la no comparecencia de la víctima ante una autoridad judicial competente constituye una violación del artículo 9, párrafo 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Así, la no comparecencia de la víctima ante una autoridad judicial competente constituye una violación del artículo 9, párrafo 3. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Además, tampoco se los puso a disposición de una autoridad judicial competente para que determinara la legalidad de su privación de libertad. UN كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم.
    5. Por " tribunal " se entiende toda autoridad judicial competente de un Estado. UN 5- " المحكمة " تعني أية سلطة قضائية مختصة في الدولة.
    5. Por " tribunal " se entiende toda autoridad judicial competente de un Estado. UN 5- " المحكمة " تعني أية سلطة قضائية مختصة في الدولة.
    Actualmente, debería atribuirse prioridad a la creación de un poder judicial competente, independiente e imparcial que pudiera abordar cuestiones tales como el acceso a la justicia, la detención preventiva prolongada, el delito y la delincuencia de menores, al mismo tiempo que se adoptaban medidas para reforzar el cuerpo de policía. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في المرحلة الحالية لدعم إنشاء سلطة قضائية مختصة ومستقلة وحيادية تكون قادرة على التصدي لقضايا من قبيل توفير إمكانية الحصول على العدالة، والحجز لفترات طويلة قبل المحاكمة، والمذنبين من الأحداث والجريمة، بالترادف مع الجهود الرامية إلى تعزيز قوة الشرطة.
    En sus comentarios de fecha 27 de enero de 2001, la autora estima que el Estado Parte no refuta en sus observaciones el argumento de que su hijo no fue llevado ante una autoridad judicial competente hasta pasados 50 días de su detención. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    Toda decisión relativa a la prisión preventiva, en particular sobre su duración, incumbe a una autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial, y el niño deberá contar con asistencia jurídica u otra asistencia adecuada. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    Toda decisión relativa a la prisión preventiva, en particular sobre su duración, incumbe a una autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial, y el niño deberá contar con asistencia jurídica u otra asistencia adecuada. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    Toda decisión relativa a la prisión preventiva, en particular sobre su duración, incumbe a una autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial, y el niño deberá contar con asistencia jurídica u otra asistencia adecuada. UN وينبغي أن تتخذ القرارات المتصلة بالاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك مدة الاحتجاز، سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة، وينبغي أن يزود الطفل بالمساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة.
    El propósito fundamental de este principio es asegurar que las personas responsables de crímenes especialmente graves sean sometidas a la justicia, previendo el enjuiciamiento y castigo efectivos de esas personas por una jurisdicción competente. UN والغرض الرئيسي لهذا المبدأ هو ضمان محاكمة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم جسيمة بصفة خاصة وذلك من خلال ضمان محاكمة ومعاقبة هؤلاء اﻷفراد بصورة فعالة من قبل هيئة قضائية مختصة.
    Todo acusado se considerará inocente hasta que se demuestre su culpabilidad por un tribunal competente. UN وتُفترض براءة أي شخص متهم إلى أن تثبت هيئة قضائية مختصة إدانته.
    Los artículos 28 y 29 del Acta Fundamental estipulan que el órgano jurisdiccional competente puede determinar la violación de un derecho fundamental y decidir que se pague indemnización a las víctimas por los daños sufridos. UN وفي الواقع، تنص المادتان 28 و29 من القانون الأساسي، على أن أي انتهاك لحق من الحقوق الأساسية هو أمر يمكن التحقيق فيه من جانب هيئة قضائية مختصة تقوم بإزالة عواقب الانتهاك القابلة للتعويض.
    Por lo que se refiere a las jurisdicciones de fondo, no existen en el sistema judicial luxemburgués fiscalías u órganos jurisdiccionales encargados especial o exclusivamente de juzgar los delitos de terrorismo propiamente dichos. UN فيما يتعلق بالهيئات القضائية، لا توجد في النظام القضائي في لكسمبرغ محاكم أو هيئات قضائية مختصة تبت على وجه الحصر في الجرائم الإرهابية.
    Como se ha demostrado en los párrafos anteriores, las conclusiones de la comisión justifican claramente una investigación penal por un órgano de justicia competente con el fin de garantizar la rendición de cuentas. UN 16 - على النحو المبين أعلاه، تُجيز بوضوح النتائج التي توصلت إليها اللجنة إجراء تحقيق جنائي من جانب هيئة قضائية مختصة لضمان تحقيق المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد