A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع. |
Muchos juicios penales no se celebran dentro del período establecido de seis meses por falta de jueces y fiscales. | UN | والعديد من المحاكمات الجنائية لا تعقد ضمن المهلة المقررة التي هي ستة شهور بسبب عدم وجود قضاة ومدعين عامين. |
Capacitación de jueces y fiscales imparciales en la aplicación de las normas de derecho | UN | قيام قضاة ومدعين عامين محايدين مدربين بتحقيق سيادة القانون |
Se celebraron más de 30 reuniones con magistrados y fiscales titulares para evaluar los problemas del sistema judicial y promover la independencia de la magistratura | UN | أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء |
Deben continuar las iniciativas para contratar a magistrados y fiscales de comunidades minoritarias. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات. |
:: Durante el período abarcado por el informe se recibieron 776 nuevas quejas contra jueces y fiscales acusados de incumplir sus obligaciones. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت 776 شكوى جديدة بشأن إخلال قضاة ومدعين عامين بواجباتهم. |
:: Se están preparando otras oportunidades de capacitación para jueces y fiscales con otros asociados internacionales. | UN | :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين. |
Los mecanismos mixtos suelen estar compuestos por jueces y fiscales, tanto internacionales como nacionales, y, a veces, actúan en salas especializadas dentro de las jurisdicciones nacionales. | UN | وتتكون الآليات الهجين غالبا من قضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين، وتُقَام أحيانا في دوائر متخصصة في المحاكم المحلية. |
También se comunicaron abusos cometidos por soldados de Séléka, que actúan como jueces y fiscales en las provincias. | UN | وأُفيد أيضا عن تجاوزات يقوم بها عناصر سيليكا يعملون قضاة ومدعين عامين في المحافظات. |
Estado de derecho y reforma judicial: Desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. | UN | ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل. |
Se aplicarán medidas temporales, entre ellas, el recurso a jueces y fiscales itinerantes, a fin de terminar con el atraso de aproximadamente 60 casos en los demás distritos. | UN | وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى. |
En 2000 el Departamento del Niño y el Adolescente patrocinó la formación de jueces y fiscales de los tribunales infantiles y juveniles en la esfera de la garantía de los derechos estipulados en el Estatuto del Niño y el Adolescente. | UN | في عام 2000: تبنت إدارة شؤون الأطفال والمراهقين تدريب قضاة ومدعين عامين من محاكم الأطفال والشباب، في ميدان ضمان الحقوق التي كفلها قانون الأطفال والمراهقين. |
Han prestado servicios en los tribunales de Kosovo cuatro únicamente de los 16 jueces y fiscales serbios de Kosovo designados; hay también nueve jueces y fiscales bosnios, dos romaníes y ocho turcos. | UN | فهناك 4 فقط من أصل 16 قاضيا ومدعيا عاما معينين من صرب كوسوفو يعملون في محاكم كوسوفو؛ وهناك أيضا 9 من البشناق و 2 من طائفة الروما و 8 أتراك يشغلون وظائف قضاة ومدعين عامين. |
No obstante, alcanzar progresos significativos en la contratación de jueces y fiscales serbios de Kosovo depende de que Serbia adopte medidas para eliminar la estructura de tribunales paralelos en los que trabajan actualmente muchos ex jueces y fiscales. | UN | بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين. |
Otro resultado fue la contratación de jueces y fiscales serbios de Kosovo para los órganos judiciales de Kosovo, que contribuirá a la desmantelación del sistema judicial paralelo en el norte de Kosovo. | UN | والإنجاز الآخر يتمثل في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو في قضاء كوسوفو، ومن شأن ذلك أن يساهم في التخلص من نظام المحاكم الموازية في شمال كوسوفو. |
Para satisfacer esta necesidad, en los últimos años ha aparecido una nueva clase de tribunales compuestos a la vez de jueces y fiscales nacionales e internacionales que aplican una combinación de derecho internacional y nacional. | UN | وبغية تلبية هذا الاحتياج، فقد شهدت السنوات الأخيرة ظهور نوع جديد من المحاكم المؤلفة من قضاة ومدعين عامين داخليين ودوليين على حد سواء يعملون على إنفاذ توليفة من القوانين الدولية والوطنية. |
El programa de extensión facilitó en el período a que se refiere el presente informe numerosas visitas al Tribunal de magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina y Serbia. | UN | وقام برنامج التوعية بتيسير العديد من الزيارات التي قام بها عدة قضاة ومدعين عامين إلى المحكمة من البوسنة والهرسك ومن صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Es importante que el Consejo Supremo nombre sin mayor demora a magistrados y fiscales imparciales, profesionales y calificados a los tribunales provinciales y municipales. | UN | ومن المهم أن يمضي المجلس اﻷعلى بسرعة نحو تعيين قضاة ومدعين عامين يتسمون بالنزاهة والاقتدار ومدربين تدريبا جيدا، وذلك للعمل في محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات. |
:: Se resolvieron 72 querellas contra magistrados y fiscales locales por medio de la Dependencia de Inspección Judicial del Departamento de Justicia: a raíz de las recomendaciones de la Dependencia, se adoptaron medidas disciplinarias en cuatro casos | UN | :: إيجاد حل لشكاوى عددها 72 شكوى مقدمة ضد قضاة ومدعين عامين محليين عن طريق وحدة التفتيش القضائي التابعة لإدارة العدالة: ونتيجة لتوصيات الوحدة، اتخاذ إجراءات تأديبية في أربع حالات |
La contratación de magistrados y fiscales internacionales que desempeñarían funciones en esos departamentos presentó un problema pero, a mediados de 2003, ya habían llegado los magistrados y fiscales internacionales y comenzaron a trabajar con sus colegas nacionales. | UN | وشكل توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للخدمة في هذه الإدارات تحديا غير أنه في أواسط عام 2003، جاء القضاة والمدعون العام الدوليون وشرعوا في العمل مع زملائهم المحليين. |
El fiscal ha señalado las limitaciones que esta situación impone en el acceso a los organismos del Estado, incluido el sistema judicial: a veces es difícil encontrar intérpretes y menos todavía jueces y abogados que hablen quechua. | UN | وقد أشار النائب العام إلى القيود التي تنشأ عن ذلك في الوصول إلى آليات الدولة، بما في ذلك النظام القضائي: ويصعب أحياناً العثور على مترجمين، ناهيك عن قضاة ومدعين عامين يتحدثون لغة الكيتشوا. |
Como resultado de una campaña de nombramiento de jueces y fiscales de las comunidades insuficientemente representadas, el Consejo Judicial de Kosovo recomendó que se aprobara la candidatura de 22 personas para ocupar los cargos de juez o fiscal, entre ellas 12 miembros de comunidades minoritarias. | UN | وبعد الاضطلاع بحملة لتعيين قضاة ومدعين عامين من أفراد الطوائف الممثلة تمثيلا ناقضا، أوصى المجلس القضائي بالموافقة على تعيين 22 قاضيا ومدعيا عاما من بينهم 12 من طوائف الأقلية. |