ويكيبيديا

    "قضاياهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus casos
        
    • sus causas
        
    • su caso
        
    • las causas
        
    • su causa
        
    • sus problemas
        
    • los casos
        
    • cuyas causas
        
    • interpusiera un
        
    • se interpusiera
        
    • cuyos casos
        
    • juicio
        
    • sus alegatos
        
    • en ese órgano
        
    • juicios
        
    Habitualmente las víctimas sólo ponen sus casos en conocimiento de instituciones oficiales, como los tribunales, después de haber sufrido agresiones reiteradas. UN وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم.
    De la misma manera, un asunto práctico que hay que considerar es la facilidad con que los trabajadores pueden defender sus casos, sobre todo si los sistemas jurídicos suponen procedimientos complejos o prolongados. UN كذلك فإن السهولة التي يستطيع بها العمال متابعة قضاياهم هي قضية عملية ينبغي أخذها في الاعتبار، خاصة حيث تنطوي اﻷنظمة القانونية على إجراءات معقدة أو تستعرق وقتا طويلا.
    Siempre sufrirán limitaciones materiales o limitaciones idiomáticas que les impedirán defender con efectividad sus causas. UN ويعاني هؤلاء اﻷجانب في جميع اﻷحوال من القيود المادية أو القيود اللغوية التي تمنعهم من طرح قضاياهم بصورة مجدية.
    Además, las víctimas son reacias a denunciar su caso debido al trauma, la vergüenza y el temor a la estigmatización. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار.
    Éste, a causa de su lejanía, tal vez encuentre más difícil plantear sus casos en Nueva York o Ginebra que, por ejemplo, en Nairobi. UN وقد يجد هؤلاء الموظفون، بسبب بعد مواقع عملهم، أن تقديم قضاياهم في نيويورك أو جنيف أصعب من تقديمها في نيروبي مثلا.
    Los autores de otras comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. UN وتم إبلاغ مقدمي عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية.
    Las personas que hablaron con el Representante mencionaron que no habían podido obtener ninguna respuesta de la Fiscalía sobre sus casos. UN وأشار اﻷشخاص الذين تحدثوا إلى الممثل إلى أنهم لم يتمكنوا من الحصول على أجوبة من النيابة العامة بشأن قضاياهم.
    Los autores de otras comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. UN وتم إبلاغ أصحاب عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷنها تقع بوضوح خارج نطاق العهد أو ﻷنها تبدو تافهة.
    No obstante el escepticismo de los familiares, el nuevo contexto político ha renovado la esperanza de que sus casos sean conocidos y resueltos judicialmente. UN ورغم شكوك اﻷقرباء، فإن البيئة السياسية الجديدة قد أثارت اﻷمل من جديد في النظر في قضاياهم والبت فيها قضائيا.
    No obstante, se están llevando a cabo reformas en algunas comunas, donde mujeres y hombres se están capacitando como asistentes jurídicos comunales y, como tales, están autorizados a presentar sus casos ante el tribunal tradicional. UN غير أن بعض اﻹصلاحات تجري في بعض المجتمعات المحلية حيث يجري تدريب النساء والرجال على أن يعملوا كفعاليات قانونية للمجتمعات المحلية ومن ثم السماح لهم بعرض قضاياهم أمام المحاكم التقليدية.
    No se habló de sus causas ante los Tribunales. UN ولم تجر مناقشة قضاياهم المعروضة على المحكمتين.
    Además de las 56 personas en juicios en curso o concluidos, 12 detenidos esperan el comienzo de sus causas. UN وبالإضافة إلى الـ 56 شخصا الذين محاكماتهم إما ما زالت مستمرة أو اكتملت، ثمة 12 محتجزا ينتظرون بدء قضاياهم.
    Muchos funcionarios interponen recursos de apelación en servicio activo, pero se han separado del servicio para el tiempo en que sus causas llegan a conocimiento del Tribunal Administrativo. UN ويقدم العديد من الموظفين الطعون وهم لا يزالون في الخدمة، ولا تحال قضاياهم إلى المحكمة الإدارية إلا بعد انتهاء خدمتهم.
    Asimismo el Gobierno indicó que se estaba instruyendo su caso y que se habían presentado cargos contra ellos por violar la Ley de lucha contra los estupefacientes. UN وأفادت الحكومة كذلك بأنه يجري النظر حالياً في قضاياهم وبأنهم يواجهون تُهماً تتعلق بمخالفة قانون مكافحة المخدرات.
    Cuando no pueden resolver su caso en el Ministerio, los miembros del personal ejecutivo afectados pueden interponer una demanda ante los tribunales. UN أما المسؤولون التنفيذيون الذين يعجزون عن تسوية قضاياهم في الوزارة فإن في إمكانهم ملاحقة مطالبهم في المحكمة المدنية.
    Se celebraron algunas audiencias disciplinarias, aunque algunos magistrados y fiscales optaron por renunciar antes de que pudieran tramitarse las causas. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    El promover su causa es la gran oportunidad de nuestra generación, y debemos hacerlo juntos. UN إن مناصرة قضاياهم هي الفرصة العظمى أمام جيلنا، وعلينا أن نغتنمها معا.
    Su Gobierno también ha hecho esfuerzos considerables para resolver sus problemas de ciudadanía con un criterio multilateral. UN وبذل بلده أيضا جهودا كبيرة لمعالجة قضاياهم المتعلقة بالمواطنة وذلك على أساس متعدد الأطراف.
    Se afirmaba que, a menudo, se prohibía a los detenidos mantener contacto con sus familias durante la investigación de los casos. UN فقد أُبلغ بأن المحتجزين كانوا يُحرمون من الاتصال بأفراد اسرهم اثناء التحقيق في قضاياهم.
    En ellas se procede contra sospechosos de nivel medio, cuyas causas quedaron suspendidas por iniciativa mía a finales de 2002 a raíz de un examen previo. UN وتتعلق هذه بمرتكبي الجرائم ذوي الرتب المتوسطة الذين عُلقت قضاياهم بمبادرة مني في نهاية عام 2002 عقب استعراض تلك القضايا.
    El Estado parte observa que de las declaraciones de los autores se desprende que enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a representantes de la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un procedimiento de recurso judicial propiamente ni se agotaran todas los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتستنتج الدولة الطرف من إفادات أصحاب البلاغات() أن المشتكين وجهوا رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وعرضوا قضاياهم على هيئات استشارية أو هيئات وساطة، وقدموا عرائض إلى ممثلي النيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بالمعنى الدقيق ومتابعتها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Además, el Relator Especial encargado de la cuestión de la tortura visitó varias cárceles en Bogotá y Barrancabermeja con la finalidad principal de entrevistarse con reclusos cuyos casos le habían sido transmitidos en el contexto de su mandato. UN ذلك، فضلاً عن الزيارات التي قام بها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لسجون عديدة في مدينتي بوغوتا وبارانكابيرميخا، لا سيما بهدف مقابلة السجناء الذين رفعت قضاياهم إليه في إطار الولاية المنوطة به.
    En este juicio conjunto de tres inculpados, la fiscalía y dos de los inculpados han terminado la presentación de sus alegatos respectivos. UN وفي هذه المحاكمة المشتركة لثلاثة من المتهمين، أنهى الادعاء العام واثنان من المتهمين عرض قضاياهم.
    En adelante los magistrados, después de escuchar a las partes, podrán determinar el número de testigos que dichas partes hayan de convocar y el tiempo de que disponen para presentar sus alegatos. UN ومن الآن فصاعدا، بات جائزا للقضاة، بعد استماع الأطراف، أن يحددوا عدد الشهود الذين يمكن للأطراف دعوتهم للإدلاء بالشهادة، وتحديد الوقت الذي عليهم أن يعرضوا قضاياهم فيه.
    Pidieron al Consejo que incremente el número de reuniones públicas, de conformidad con los Artículos 31 y 32 de la Carta, y que esas reuniones brinden oportunidades reales para tener en cuenta los criterios y las contribuciones de todos los miembros de las Naciones Unidas, en particular los países que no son miembros del Consejo, cuyos asuntos son objeto de debate en ese órgano. (párr. 67.1) UN دعوة المجلس إلى زيادة عدد الجلسات العلنية، تمشيا مع المادتين 31 و 32 من الميثاق، على أن توفر هذه الجلسات فرصا حقيقية لأخذ آراء وإسهامات القاعدة الأوسع من أعضاء الأمم المتحدة في الحسبان، ولا سيما الدول غير الأعضاء في المجلس الذين يناقش المجلس قضاياهم. (الفقرة 67-1)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد