ويكيبيديا

    "قضايا الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relacionadas con la familia
        
    • las cuestiones relativas a la familia
        
    • las cuestiones familiares
        
    • casos de familia
        
    • los problemas de la familia
        
    • de las cuestiones de la familia
        
    • cuestiones de la familia en
        
    • asuntos de la familia
        
    • de cuestiones de familia
        
    • las cuestiones de familia
        
    • los asuntos relativos a la familia
        
    • de Cuestiones relacionadas con la Familia
        
    • relacionados con la familia
        
    500. La organización no gubernamental Asociación de Planificación Familiar y Educación Sexual también se ocupa de las cuestiones relacionadas con la familia. UN 500- وتعمل المنظمة غير الحكومية التي تدعى " جمعية تنظيم الأسرة والتربية الجنسية " أيضاً في ميدان قضايا الأسرة.
    También invitó a los Estados Miembros a que emprendieran un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia a fin de integrar mejor la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas examinaron las cuestiones relativas a la familia en múltiples oportunidades. UN وعالجت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة قضايا الأسرة مرارا وتكرارا.
    De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. UN وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية.
    Esas iniciativas han ofrecido una oportunidad para que grupos con diferentes perspectivas de las cuestiones familiares busquen un terreno común de entendimiento. UN وأتاحت تلك المبادرات الفرصة للفئات المعنية التي تنظر إلى قضايا الأسرة من منظورات مختلفة كي تصل إلى قاسم وفهم مشتركين.
    Oficinas de casos de familia en las comisarías de policía: UN وحدات قضايا الأسرة في مراكز الشرطة
    Está decidido a garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con la familia en el desarrollo, y ha puesto en marcha programas para proporcionar conocimientos y subvenciones a familias y reintegrar a los niños migrantes vulnerables. UN وتلتزم الحكومة بضمان مراعاة قضايا الأسرة في التنمية، وقد نفذت برامج لتوفير المهارات والمنح للأسر، وإعادة إدماج أطفال المهاجرين الضعفاء.
    Poniendo de relieve la necesidad de incrementar la cooperación interinstitucional y regional sobre las cuestiones relacionadas con la familia a fin de contribuir plenamente a la consecución efectiva de los objetivos del Año Internacional y sus procesos de seguimiento, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين الوكالات وعلى الصعيد الإقليمي في قضايا الأسرة من أجل المساهمة على نحو تام في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية وعملياتمتابعتها،
    Reconociendo que la preparación y la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ofrecen una buena oportunidad para poner una vez más de relieve los objetivos del Año, a fin de incrementar la cooperación a todos los niveles sobre las cuestiones relacionadas con la familia, UN وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات،
    Reconociendo que la preparación y la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia ofrecen una buena oportunidad para poner una vez más de relieve los objetivos del Año, a fin de incrementar la cooperación a todos los niveles sobre las cuestiones relacionadas con la familia, UN وإذ تسلم بأن الأعمال التحضيرية لإحياء الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها قد وفرت فرصة مفيدة لجذب مزيد من الاهتمام بأهداف السنة الدولية وزيادة التعاون بشـأن قضايا الأسرة على جميع المستويات،
    La adopción de medidas concretas, incluida la actualización y reforma del marco jurídico que rige las familias y el derecho de familia, es otro medio para abordar las cuestiones relacionadas con la familia. UN 18 - ويعد اتخاذ تدابير ملموسة تشمل استكمال وإصلاح الإطار القانوني المُنظّم للأسرة وقانون الأسرة وسيلة أخرى لمعالجة قضايا الأسرة.
    9. Invita a los Estados Miembros a que emprendan un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia en lo que respecta a la integración de la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية؛
    Era fundamental que las cuestiones relativas a la familia fuesen objeto central del sistema de evaluación común para los países y las prioridades de desarrollo a nivel nacional. UN وكان من المهم لليونيسيف التأكد من أن قضايا الأسرة داخلة في صميم التقييم القطري المشترك وأولويات التنمية الوطنية.
    las cuestiones relativas a la familia podrían ser también un objetivo independiente. UN ويمكن أن تكون قضايا الأسرة هدفاً مستقلاً أيضاً.
    La observancia del Año Internacional de la Familia ha permitido ilustrar el papel esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y ha subrayado la necesidad de seguir incorporando las cuestiones relativas a la familia en los planes y los programas nacionales de desarrollo. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Consciente de la necesidad de una cooperación permanente entre los organismos en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la familia, a fin de lograr que los órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas tengan mayor conciencia de este tema, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة بين هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que redoble sus esfuerzos para tratar las cuestiones familiares, como la desintegración de la familia, los embarazos de las adolescentes y la violencia en el seno de la familia. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحالات حمل المراهقات والعنف داخل الأسرة.
    36. El Comité considera positiva la posibilidad de que los jueces que examinan casos de familia escuchen a los niños afectados por las decisiones. UN 36- تعتبر اللجنة إمكانية الاستماع إلى الأطفال في قضايا الأسرة التي تعنيهم خطوة إيجابية.
    También ha estimulado una investigación de orientación práctica sobre los problemas de la familia. UN وشجعت أيضا على إجراء بحوث عملية المنحى تتناول قضايا الأسرة.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas han mantenido relaciones periódicas con diversas autoridades nacionales y organizaciones de la sociedad civil acerca de las cuestiones de la familia. UN 12 - تعاونت لجان الأمم المتحدة الإقليمية بشكل منتظم مع مختلف السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا الأسرة.
    En el marco social y económico se tiende a vincular a la mujer con los asuntos de la familia y a dar mayor prioridad a la familia que a la mujer; las cuestiones de la familia se deberían separar de las cuestiones de la mujer. UN وأضافت قائلة إن هناك ميلا في الإطار المجتمعي والاقتصادي لربط المرأة بشؤون الأسرة، مع إيلاء الأولوية للأسرة بدلا من المرأة، بينما ينبغي فصل قضايا الأسرة عن قضايا المرأة.
    Los juicios acerca de cuestiones de familia son normalmente sustanciados por no más de tres jueces no profesionales, uno de los cuales será, de ser posible, una mujer, y no se permite la asistencia del público. UN وتُنظر قضايا الأسرة عادة من جانب عدد لا يزيد على ثلاثة قضاة عاديين من بينهم امرأة متى أمكن ذلك؛ ولا يُسمح للجمهور بحضور الجلسة.
    Se refuerza la igualdad y la equidad entre hombres y mujeres en lo relativo al divorcio. Con este fin se han establecido dos nuevos procedimientos: el divorcio por mutuo consentimiento y el divorcio por desavenencias conyugales. Estos procedimientos han demostrado ser eficaces, ya que permiten tomar decisiones judiciales más rápidas en relación con las cuestiones de familia. UN تدعيم المساواة والتوازن بين الرجل والمرأة في مجال إنهاء العلاقة الزوجية مع إضافة مسطرتين جديدتين هما: الطلاق الاتفاقي والتطليق للشقاق، وهو ما انعكس إيجاباً على مستوى سرعة البت في قضايا الأسرة. قانون الجنسية
    :: Los docentes y estudiantes universitarios preparan investigaciones sobre los asuntos relativos a la familia en general y los asuntos relativos a las mujeres en particular. UN قيام أعضاء الهيئة التدريسية والطلاب في الجامعات بإعداد بحوث تتناول قضايا الأسرة عموماً والمرأة بشكل خاص؛
    Agradece la labor realizada por la Sección de Administración de Cuestiones relacionadas con la Familia y el Género del Ministerio de Asuntos Sociales y por el Centro de Información y Políticas en materia de Género, creado dentro del marco de un proyecto sobre las mujeres en el proceso de desarrollo. UN وهي تقدر العمل الذي تضطلع به إدارة قضايا الأسرة والجنسين، التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية، ومركز المعلومات والسياسات المتعلقة بالجنسين، الذي أُنشئ داخل إطار مشروع معني بدور المرأة في العملية الإنمائية.
    Las deliberaciones también se centraron en la función de la familia, las medidas adoptadas a nivel nacional y la importancia de los temas relacionados con la familia dentro del proceso de planificación del desarrollo nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت المناقشات على دور الأسرة، والإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني وأهمية قضايا الأسرة في إطار عملية التخطيط للتنمية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد