Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
El impacto de estos acontecimientos, que todavía está muy fresco en la memoria, ciertamente afectará las cuestiones de seguridad internacional y de desarme. | UN | ومن المؤكد أنه سيكون لتلك الأحداث، التي لا تزال تثير مشاعر بالغة العمق، أثر على قضايا الأمن ونزع السلاح الدوليين. |
El Instituto realiza investigaciones independientes sobre el desarme y los problemas conexos, particularmente sobre las cuestiones de seguridad internacional. | UN | ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي. |
Esperamos que la conferencia examine cuestiones relativas a la seguridad y a los desafíos colectivos. | UN | ونحرص أن يركز المؤتمر على قضايا الأمن الجماعي والتحديات التي تواجهه. |
Al considerar la compleja gama de problemas regionales, no podemos pasar por alto las cuestiones de la seguridad ecológica y del medio ambiente. | UN | ولـــدى بــحث مجموعة المشاكل الإقليمية بكاملها، لا يستطيع المرء أن يتجاهل قضايا الأمن الإيكولوجي والبيئة. |
Asimismo, me he referido a la preocupación de los Estados Partes acerca de los problemas de seguridad física. | UN | وذكرت بالقدر نفسه شواغل الدول الأطراف بصدد قضايا الأمن المادي. |
Cabe felicitarse de los resultados de la Cumbre sobre Seguridad Nuclear de 2012, celebrada en Seúl, que ha contribuido a llamar la atención sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad nuclear. | UN | ورحب بنتائج مؤتمر القمة النووي المعقود في سول عام 2012، والذي ساعد على استرعاء الاهتمام إلى قضايا الأمن النووي. |
El Instituto realiza investigaciones independientes sobre el desarme y los problemas conexos, particularmente sobre las cuestiones de seguridad internacional. | UN | ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي. |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
Destacando la contribución del Instituto a la reflexión y el análisis sobre cuestiones de seguridad internacional, que es particularmente pertinente en el contexto actual, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
:: Graduado, National Defense University, Washington, D.C., diploma en cuestiones de seguridad nacional, 1985 Titulación | UN | :: خريج جامعة الدفاع الوطني، واشنطن العاصمة بشهادة في قضايا الأمن الوطني، 1985 |
En 1999 se organizó otro curso práctico para el mismo grupo sobre las cuestiones de seguridad económica de la mujer. | UN | وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة. |
El Órgano Conjunto de Coordinación, que reúne a los Ministerios de Defensa e Interior, la ISAF y la UNAMA, sigue constituyendo un foro de debate, coordinación y resolución de cuestiones de seguridad en Kabul. | UN | وهيئة التنسيق المشتركة، التي تضم وزارتي الدفاع والداخلية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، لا تزال توفر محفلا لمناقشة وتنسيق وحَل قضايا الأمن بكابول. |
Las cuestiones de seguridad han pasado a dominar nuestro programa. | UN | فقد غلبت قضايا الأمن على القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Para los Estados pequeños, como Barbados, las cuestiones de seguridad no pueden separarse de las cuestiones económicas. | UN | ولا تستطيع بربادوس، بوصفها دولة صغيرة، أن تفصل قضايا الأمن عن القضايا الاقتصادية. |
cuestiones relativas a la seguridad y el bienestar, incluida la seguridad de los refugiados | UN | قضايا الأمن والرفاه، بما في ذلك أمن اللاجئين |
:: La invitación a la FAO a seguir colaborando con la Secretaría de la CMNUCC, en particular mediante la provisión de información técnica sólida sobre cuestiones relativas a la seguridad alimentaria; | UN | دعوة الفاو إلى مواصلة التعاون مع أمانة الاتفاقية، بما في ذلك من خلال تقديم معلومات فنية سليمة عن قضايا الأمن الغذائي؛ |
Además, en la coyuntura entre las cuestiones de la seguridad alimentaria y energética está la cuestión de los biocombustibles. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي. |
El Representante Especial ha procurado comprometer a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) a que aborde los problemas de seguridad transfronterizos de África occidental. | UN | 54 - سعى الممثل الخاص لإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في معالجة قضايا الأمن عبر الحدود في غرب أفريقيا. |
El debilitamiento de las instituciones nacionales ha sido uno de los principales problemas en África y ha afectado a aquellas cuestiones relacionadas con la seguridad y la estabilidad. | UN | وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار. |
También aportaría asesoramiento y conocimientos técnicos sobre asuntos de seguridad regional a los organismos gubernamentales, cuando fuera necesario. | UN | وسيقدم المكتب أيضا المشورة والخبرات بشأن قضايا الأمن الإقليمي للهيئات الحكومية، حسب الاقتضاء. |
Sin embargo, según parece, esos apartados son aplicables únicamente a los casos de seguridad interna. | UN | بيد أن المادتين كلتيهما لا تنطبقان فيما يبدو إلا على قضايا الأمن الداخلي. |
Mediante este proyecto se busca lograr que los diplomáticos comprendan mejor la agenda relativa a la seguridad internacional, los avances que se han logrado hasta el momento, el alcance de las medidas en aplicación y los desafíos técnicos e institucionales que conlleva abordar las cuestiones de seguridad nuclear. | UN | ويسعى المشروع إلى تحقيق فهم أفضل بين الدبلوماسيين لجدول أعمال الأمن النووي، والتقدم المحرز حتى الآن، ونطاق الجهود التي تُبذل حاليا، والتحديات التقنية والمؤسسية التي تطرحها معالجة قضايا الأمن النووي. |
Hay que adoptar un planteamiento integrado por dos elementos paralelos, consistente en abordar los problemas de la seguridad en los campamentos y al mismo tiempo, ayudar al Gobierno a crear en Rwanda las condiciones necesarias para que pueda tener lugar una repatriación y reintegración en gran escala de los refugiados y de las personas internamente desplazadas. | UN | ويجب اتباع نهج ذي شقين يتكون من معالجة قضايا اﻷمن في المخيمات ومساعدة الحكومة في الوقت نفسه على خلق الظروف في رواندا التي يمكن في ظلها أن يحدث إعادة توطين وإعادة دمج على نطاق واسع للاجئين والمشردين داخليا. |
Aunque el retorno se desarrolla de manera organizada, han surgido ciertos problemas relacionados con la seguridad. | UN | ومع أن العودة تسير على نحو منظم، ثارت بعض قضايا الأمن. |
11. También hemos iniciado un diálogo sobre la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | 11- وشرعنا كذلك في إجراء حوار بشأن قضايا الأمن والاستقرار في أوروبا. |