En ese período de sesiones, el Órgano Especial concentró su atención en cuestiones de comercio e inversiones que afectan las perspectivas de desarrollo de estos vulnerables países del Pacífico. | UN | وركﱠزت تلك الدورة على قضايا التجارة والاستثمار التي تؤثر على مستقبل هذه البلدان المستضعفة في المحيط الهادئ. |
La labor de creación de capacidad realizada por la UNCTAD en cuestiones de comercio internacional era muy beneficiosa. | UN | وقال إن العمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال بناء القدرات على صعيد قضايا التجارة الدولية عمل بالغ الفائدة. |
Las políticas comprenderán cuestiones comerciales y de intercambio, cuestiones monetarias y un sistema bancario. | UN | ومما ستشمله هذه السياسات قضايا التجارة والقضايا النقدية ونظاما مصرفيا. |
Aquí cabe examinar las cuestiones del comercio, la deuda y las corrientes de recursos. | UN | وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد. |
Por otra parte, las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente han cobrado una creciente importancia en el contexto de las negociaciones regionales y las políticas de desarrollo nacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية. |
* Invertir más en cuestiones relativas al comercio Sur-Sur y en la integración regional; | UN | :: المزيد من الاستثمار في قضايا التجارة بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي؛ |
La XI UNCTAD había dado a la UNCTAD un mandato ampliado en materia de comercio y desarrollo. | UN | فقد منح الأونكتاد الحادي عشر الأونكتاد ولاية معززة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
La representante subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio en el análisis de las cuestiones de comercio electrónico. | UN | وشددت على أهمية إعتماد نهج شامل في تحليل قضايا التجارة الإلكترونية. |
Al concretar estas asociaciones, existía la posibilidad de aprovechar las lecciones que se habían sacado de experiencias previas explotando la ventaja comparativa de la UNCTAD en cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وأكدت أن تنفيذ هذه الشراكات يتيح فرصة للتأسيس على الدروس المستفادة من التجارب السابقة باستغلال الميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد في تناول قضايا التجارة والتنمية. |
Por último, el Grupo destacó la importancia de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales de los países. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان. |
El Grupo Asiático apoyaba la idea de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales. | UN | وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية. |
También se incluyeron cuestiones comerciales en el Plan de Aplicación aprobado por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | كما تم إدراج قضايا التجارة في خطة التنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Incorporación de las cuestiones comerciales y las normas laborales básicas a la política de desarrollo | UN | إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية |
A ese respecto, se consideró un importante paso adelante tener en cuenta las cuestiones comerciales en el proceso de financiación para el desarrollo. | UN | واعتُبر في هذا الخصوص أن إدراج قضايا التجارة في ثنايا عملية تمويل التنمية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. | UN | ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة. |
Algunas delegaciones sugirieron que la UNCTAD realizara investigaciones y análisis sobre las cuestiones del comercio electrónico relacionadas con el desarrollo. | UN | واقترحت الوفود أن يجري الأونكتاد بحثاً وتحليلاً بشأن قضايا التجارة الالكترونية المتصلة بالتطوير. |
Con ello se establecía un vínculo directo entre las cuestiones relacionadas con el comercio y la inversión. | UN | وأوجد هذا الاتجاه صلة مباشرة بين قضايا التجارة وقضايا الاستثمار. |
Se reconoció que tres publicaciones señeras de la UNCTAD habían proporcionado agudos análisis de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo. | UN | واعتُرف بأن منشورات الأونكتاد الرئيسية الثلاثة قدمت تحليلاً رائداً للسياسات بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
Tal vez se podría utilizar al personal capacitado de organismos del gobierno central que ya se ocupa de cuestiones relativas al comercio. | UN | وينبغي الاستفادة من الموظفين المدرَبين في الوكالات الحكومية المركزية التي تعمل بالفعل في قضايا التجارة. |
Junto con el marco perfeccionado de solución de diferencias, los acuerdos de la Ronda Uruguay y la Decisión sobre comercio y Medio Ambiente promueven varios de los objetivos del Programa 21 en materia de comercio, desarrollo y medio ambiente. | UN | إن اتفاقات جولة أوروغواي والقرار المتعلق بالتجارة والتنمية، جنبا الى جنب مع إطار محسن لتسوية النزاعات، تنهض بالعديد من قضايا التجارة والتنمية والبيئة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Después de la reunión de Doha, se dio comienzo por primera vez en la historia de la OMC a negociaciones sobre comercio y medio ambiente. | UN | ففي أعقاب اجتماع الدوحة، بدأت المفاوضات بشأن قضايا التجارة والبيئة لأول مرة في منظمة التجارة العالمية. |
A nivel internacional, tendrían especial importancia la interacción entre los asuntos comerciales y los ambientales y la necesidad de contar con datos internacionales comparables. | UN | ويكتسب التفاعل بين قضايا التجارة والبيئة والحاجة إلى وجود بيانات مقارنة دوليا، أهمية خاصة على الصعيد الدولي. |
La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. | UN | وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق. |
Se admitió que los problemas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible eran de carácter interdisciplinario y requerían una cooperación institucional estrecha. | UN | وجرى التسليم بأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية المستدامة متداخلة وتحتاج الى تعاون مؤسسي وثيق. |
En particular, el informe se centra en la labor de la UNCTAD de formación y fomento de la capacidad de los operadores comerciales en las esferas del comercio, la inversión y el desarrollo, y de formación de las autoridades sobre el tratamiento integrado del comercio, la inversión, las finanzas, la tecnología y el desarrollo. | UN | وعلى وجه التحديد، يركِّز التقرير على عمل الأونكتاد في مجال تدريب العاملين في التجارة وبناء قدراتهم في ميادين التجارة والاستثمار والتنمية وتدريب صُنَّاع السياسات على معالجة قضايا التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا والتنمية معالجة متكاملة. |