Otras instituciones gubernamentales se han mantenido inmunes en buena parte a la inclusión de las cuestiones de género en sus programas. | UN | وبقيت مؤسسات حكومية أخرى غير مكترثة إلى حد كبير ﻷهمية إدخال قضايا الجنسين في خططها. |
En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. | UN | وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط. |
:: Realización de un estudio puesto por puesto sobre las cuestiones de género en Kenya | UN | أجرت استقصاء مكتبياً عن قضايا الجنسين في كينيا |
En 1992, el DAM y la Comisión de Planificación Nacional establecieron una red interministerial para vigilar la inclusión de las cuestiones relacionadas con el género en las políticas del Gobierno. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أنشأت اﻹدارة ولجنة التخطيط الوطني شبكة مشتركة بين الوزارات ومعنية بشؤون الجنسين، وأنيطت بها مهمة رصد قضايا الجنسين في سياسة الحكومة. |
Subprograma 1: Incorporación de la perspectiva de género en la agenda política | UN | البرنامج الفرعي اﻷول: إدماج قضايا الجنسين في جدول اﻷعمال السياسي |
Además deberán considerarse las cuestiones relativas al género en todos los programas de formación de capacidad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي مراعاة قضايا الجنسين في جميع برامج بناء القدرات. |
Se están preparando recomendaciones con miras a incluir la cuestión del género en los programas de estudios de abogados, pedagogos sociales, asistentes sociales, oficiales de policía y médicos. | UN | ويجري وضع توصيات ترمي إلى إدراج قضايا الجنسين في المناهج الدراسية للمحامين، والمعلمين، والعاملين الاجتماعيين، ورجال الشرطة، والأطباء. |
:: Promoción de las cuestiones de género en el cambio climático, por el Séptimo Objetivo | UN | :: تعزيز قضايا الجنسين في مجال تغير المناخ بموجب الهدف 7؛ |
Se haría especial hincapié en continuar la incorporación de las cuestiones de género en todos los proyectos, basándose en la amplia participación de las mujeres, que es una característica importante de todas las actividades realizadas en virtud de la ampliación de la Iniciativa. | UN | ويبقى التركيز بوجه خاص على زيادة معالجة قضايا الجنسين في جميع المشاريع وتقوية المشاركة الشاملة للمرأة التي تعتبر من الملامح البارزة ﻷنشطة تمديد المبادرة. |
Los datos recogidos durante la investigación indican que la presencia de hombres y mujeres sensibles a las cuestiones de género en la estructura de poder fue importante para la incorporación de éstas en el programa político. | UN | وتدل البحوث على أن وجود نساء ورجال يعون قضايا الجنسين في مراكز السلطة إنما هو أمر مهم لضمان طرح هذه القضايا على الساحة الوطنية. |
El examen realizado como parte del proceso CIPD+5 indica que sólo tres de los países de la región han incorporado las cuestiones de género en sus políticas de población. | UN | ويشير الاستعراض الذي أجري كجزء من عملية استعراض نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات إلى أن ثلاثة بلدان فقط في هذه المنطقة هي التي أدخلت مفهوم قضايا الجنسين في سياساتها السكانية. |
Una señaló la necesidad de incorporar las cuestiones de género en el presupuesto del funcionamiento general del Centro y no seguir dependiendo de las contribuciones con fines determinados. | UN | وأشار أحدهم إلى ضرورة تنسيق قضايا الجنسين في إطار ميزانية العمل العامة للمركز وعدم مواصلة الاعتماد على المساهمات المخصصة الغرض. |
Además, en la Comisión de Planificación del Ministerio de Planificación se creó un comité de coordinación del Programa para incorporar las cuestiones de género en los procesos de planificación nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة منفصلة لمراكز التنسيق المعنية بدور المرأة في التنمية في لجنة التخطيط/وزارة التخطيط لتشمل تعميم قضايا الجنسين في عمليات التخطيط الوطنية. |
Reiteró el compromiso del PNUD de mejorar el balance entre los géneros y la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas de la Organización, tomando nota de que se habían tomado medidas para contratar candidatas externas a fin de superar los déficit estructurales dentro de la Organización. | UN | وأكد المدير من جديد التزام البرنامج الإنمائي بتحسين التوازن بين الجنسين وإدراج قضايا الجنسين في عمل المنظمة، مشيرا إلى أن الجهود تبذل لتعيين مرشحات من الخارج للتغلب على العجز الهيكلي في المنظمة. |
-- La integración de las cuestiones de género en todos los programas y actividades del Gobierno y del sector privado. | UN | - إدماج قضايا الجنسين في أنشطة الحكومة وأنشطة القطاع الخاص. |
Una de las esferas clave de las consultas se refiere a las cuestiones de género en el sistema de justicia, habiéndose preparado un proyecto de documento de debate que servirá de base para elaborar un plan estratégico de reforma del sistema de justicia penal. | UN | وواحد من مجالات التشاور الأساسية هو التشاور حول قضايا الجنسين في نظام العدالة الجنائية؛ وأُعِدّ مشروع ورقة مناقشة لإنتاج خطة استراتيجية لإصلاح نظام العدالة الجنائية. |
La NBC también se ha esforzado por abordar las cuestiones relacionadas con el género en una serie de programas de radio y televisión que han tratado del mantenimiento de los hijos, el aborto y la prostitución, así como la reforma del derecho para alcanzar la igualdad sexual. | UN | كذلك بذلت هيئة اﻹذاعة الناميبية جهدا لمعالجة قضايا الجنسين في سلسلة من البرامج التليفزيونية واﻹذاعية تناقش قضايا مثل النفقة واﻹجهاض والدعارة، فضلا عن إصلاح القوانين بغية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Entre las actividades complementarias llevadas a cabo por los participantes en el curso práctico se incluye la publicación de un boletín sobre la participación en el Foro de Beijing y la convocación de cursos prácticos a nivel nacional sobre las cuestiones relacionadas con el género en los movimientos nacionales relacionados con la discapacidad. | UN | وشملت أنشطة المتابعة التي قام بها المتدربون إصدار رسالة إخبارية عن المشاركة في محفل المنظمات غير الحكومية المذكور، وعقد حلقات عمل وطنية عن قضايا الجنسين في إطار الحركات الوطنية للمعوقين. |
Además, el plan sirve como catalizador de la incorporación de la perspectiva de género en las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وهو يضطلع أيضا بدور العامل الحفاز لتعزيز دمج قضايا الجنسين في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحــدة. |
Se hicieron referencias concretas en algunas de las sesiones a los problemas de derechos humanos, la situación de la mujer y la incorporación de las cuestiones relativas al género en todas las actividades. | UN | وأشير بصفة خاصة في بعض الفروع إلى قضايا حقوق الإنسان، وحالة المرأة وإدماج قضايا الجنسين في القضايا العامة. |
- Publicación y material informativo sobre la cuestión del género en la lucha contra la DDTS | UN | - منشورات ومواد إعلامية بشأن قضايا الجنسين في مكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف |
Los especialistas en cuestiones de género de los Voluntarios de las Naciones Unidas y los asesores en materia de Género del UNIFEM contribuyeron a fortalecer la capacidad de los coordinadores residentes de incorporar una perspectiva de género en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وساهم اخصائيو قضايا الجنسين من متطوعي اﻷمم المتحدة ومستشارو قضايا الجنسين في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز قدرات المنسقين المقيمين على مراعاة نوع الجنس في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Está intentando seriamente mantener una perspectiva de género en este ámbito. | UN | وتبذل جهود حثيثة للحفاظ على تركيز الاهتمام على قضايا الجنسين في هذا العنصر. |