ويكيبيديا

    "قضايا سياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones políticas
        
    • asuntos políticos
        
    • cuestiones de política
        
    • cuestiones de carácter político
        
    • problemas políticos
        
    • casos políticos
        
    El ritmo extraordinariamente rápido de desarrollo en algunos de los países de la región es evidencia de la eficacia de los enfoques pragmáticos para resolver complejas cuestiones políticas, económicas y sociales. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    La Declaración quizá no fuera muy avanzada, pero como se trataba de un tema muy delicado para algunos Estados, se planteaban muchas cuestiones políticas. UN وقد لا يكون اﻹعلان جريئا جدا ولكن نظرا ﻷن هذا الموضوع حساس جدا لبعض الدول فهناك قضايا سياسية كثيرة تغطي الموضوع.
    En tercer lugar, las deliberaciones acerca de las reformas tienden a transformarse en cuestiones políticas en los órganos legislativos. UN ثالثا، غالبا ما تتحول المناقشات التي تجري في الهيئات التشريعية حول اﻹصلاحات، إلى قضايا سياسية.
    Hay varios asuntos muy serios. asuntos políticos. Open Subtitles هناك قضايا هامة متعلقة بذلك قضايا سياسية
    Por el otro lado, se consideró lamentable que intentaran plantearse cuestiones de política bilateral en los debates del Comité Especial. UN وفي المقابل أبدي أسف لإقحام قضايا سياسية ثنائية معينة في مناقشات اللجنة المخصصة.
    La expansión de las actividades espaciales y los cambios que se están produciendo en el medio político internacional plantean nuevas e importantes cuestiones de carácter político, económico, tecnológico y jurídico que las Naciones Unidas deberán abordar. UN ويثير التوسع في اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية قضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة معالجتها.
    En este Salón ha habido muchos dramas, pero la mayoría de ellos se referían a cuestiones políticas y de seguridad. UN وشهدت هذه القاعة مآسٍ عديدة، ولكن معظمها عالجت قضايا سياسية وأمنية.
    Escribió varios artículos sobre cuestiones políticas, jurídicas y diplomáticas. UN كتب مقالات عديدة عن قضايا سياسية وقانونية ودبلوماسية.
    El Adjunto debe mantener consultas de alto nivel, deliberaciones y negociaciones con altos representantes de los Estados Miembros y funcionarios de las Naciones Unidas sobre cuestiones políticas delicadas que pueden tener consecuencias de largo alcance. UN ويتعين على النائب أن يجري مشاورات ومناقشات ومفاوضات على مستوى رفيع مع كبار ممثلي الدول الأعضاء ومسؤولي الأمم المتحدة بشأن قضايا سياسية حساسة يمكن أن تترتب عليها آثار بعيدة المدى.
    Estas propuestas se debatieron en profundidad, pero por último se estimó que serían sumamente difíciles de aplicar en la práctica, además de suscitar diversas delicadas cuestiones políticas. UN ونوقش هذان الاقتراحان باستفاضة ورئي في نهاية الأمر أن تطبيقهما عملياً صعب جداً، بالإضافة إلى ما يمكن أن يثيراه من قضايا سياسية حساسة.
    La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. UN ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية.
    En segundo lugar, deben resolverse varias cuestiones políticas notorias, en particular las relacionadas con la región geográfica del Oriente Medio y el Asia sudoriental. UN ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم.
    Misión al Pakistán, Egipto, la Arabia Saudita, la República Islámica del Irán y Túnez para consultas sobre diversas cuestiones políticas UN البعثة الموفدة إلى باكستان، ومصر، والمملكة السعودية، وجمهورية إيران الإسلامية، وتونس لإجراء مشاورات بشأن قضايا سياسية مختلفة
    En la mayoría de los casos, los conflictos son en realidad luchas de poder sobre cuestiones políticas, y no enfrentamientos basados en diferencias religiosas. UN وتكون الصراعات في معظم الحالات في الحقيقة صراعات سلطوية على قضايا سياسية وليست صدامات على أساس الاختلافات الدينية.
    Si bien la resolución aprobada hoy tiene un carácter humanitario, no podemos negar el hecho de que existen muchas cuestiones políticas profundas y de larga data sin resolver que han sido y continúan siendo la causa de los desplazamientos internos en Georgia. UN وفي حين أن القرار الذي اتخذ اليوم إنساني في طبيعته، لا يمكننا أن ننكر حقيقة أن هناك قضايا سياسية عديدة طويلة العهد وعميقة بدون حل قد تسببت ولا تزال تتسبب في النزوح الداخلي في جورجيا.
    No obstante, dado que no hubo acuerdo respecto de otras cuestiones políticas y técnicas que no guardaban relación con el marco, la Comisión no adoptó ninguna decisión. UN ولكن نتيجة لعدم الاتفاق على قضايا سياسية وتقنية أخرى ليست متصلة بالإطار، فلم تتمكن اللجنة من اعتماد مقرر في هذا الصدد.
    Se produjo un total de 127 disturbios a causa de cuestiones políticas UN وقع ما مجموعه 127 حادثا من حوادث الاضطرابات المدنية الناجمة عن قضايا سياسية
    La inclusión de cuestiones políticas trae, entre otras graves consecuencias, la pérdida del consenso y una creciente politización del tema que a nadie beneficia. UN إن إدخال قضايا سياسية يفضي الى نتائج خطيــــرة مـــن بينها فقدان توافق اﻵراء وتعاظم تسييس الموضوعات، اﻷمر الذي لا يفيد أحدا.
    No obstante, los conflictos en que las Naciones Unidas se ven obligadas a ocuparse simultáneamente de cuestiones políticas, humanitarias y de seguridad por lo general se requieren arreglos más complejos que tengan en cuenta las exigencias particulares de la situación. UN بيد أنه في حالات النزاع التي تدعى فيها اﻷمم المتحدة الى معالجة قضايا سياسية وأمنية وعسكرية في آن واحد، يكون من الضروري عادة وضع ترتيبات أكثر احكاما تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للحالة.
    Ella era mi enlace de prensa. No actuaba en asuntos políticos. Open Subtitles لقد كانت وسيلتي للإتصال مع الإعلام لم تكن مشاركة بأية قضايا سياسية
    Cuantas más cuestiones de política derivadas únicamente de las condiciones del desarrollo nacional estén englobadas en la capacidad que se precisa, más adaptado al país deberá ser el enfoque de la actividad. UN وبقدر ما تنطوي القدرات المطلوبة على قضايا سياسية ناجمة عن ظروف وطنية صرفة للتنمية، يتطلب النشاط نهجاً يراعي خصوصيات البلد.
    La expansión de las actividades espaciales y los cambios que se están produciendo en el medio político internacional plantean nuevas e importantes cuestiones de carácter político, económico, tecnológico y jurídico que las Naciones Unidas deberán abordar. UN ويثير التوسع في اﻷنشطة الفضائية وتغير البيئة السياسية الدولية قضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة يتعين على اﻷمم المتحدة معالجتها.
    Los Estados Miembros señalaron que la modificación de las normas a esa altura crearía problemas políticos. UN وذكرت بعض الدول اﻷعضاء أن تغيير القواعد في المرحلة الراهنة من شأنه إثارة قضايا سياسية.
    Por otra parte, se afirmó que los casos políticos delicados no se asignaban a los jueces que se consideraban pro derechos humanos o completamente independientes. UN كما أُدعي بأن قضايا سياسية حساسة لم تسند إلى قضاة يُعدّون إما من أنصار حقوق اﻹنسان أو مستقلين بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد