Las reclamaciones no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | ولم تثر المطالبات أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم. |
En los informes segundo y cuarto sobre las reclamaciones " E4 " se examinaron otras cuestiones jurídicas y de verificación y valoración que se plantearon en esas series de reclamaciones. | UN | وناقش التقريران الثاني والرابع قضايا قانونية وقضايا تحقق وتقييم إضافية ووجهت في هاتين الدفعتين. |
41. Las reclamaciones por pérdida de vehículos presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
55. Las reclamaciones por pérdida de deudas por cobrar presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 55- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر في المبالغ المستحقة في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Las Directrices habían resultado de gran utilidad para los legisladores y tanto abogados como jueces las habían citado en causas judiciales. | UN | وقدمت المبادئ التوجيهية مساعدة مفيدة للمشرعين واستشهد بها كل من المحامين والقضاة في قضايا قانونية. |
35. Las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 35- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
La reproducción humana asistida plantea cuestiones jurídicas, éticas, médicas y sociales complejas. | UN | يثير مجال مساعدة الإنجاب قضايا معقدة تصاحبها قضايا قانونية وأخلاقية وطبية واجتماعية. |
Ninguna de las reclamaciones planteó nuevas cuestiones jurídicas ni de verificación o valoración. | UN | ولم يثر أي من المطالبتين قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Consejero sobre cuestiones jurídicas internacionales de carácter general y privado | UN | مستشار في قضايا قانونية دولية عامة وخاصة |
Lograr la desestimación de una demanda presentada ante un tribunal nacional puede dar lugar a cuestiones jurídicas complejas. | UN | وإن رفض الدعوى المطروحة على المحكمة الوطنية قد يسفر عن قضايا قانونية معقدة. |
La creación de un órgano permanente unificado plantea cuestiones jurídicas importantes. | UN | إن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات يثير قضايا قانونية هامة. |
Se reconoce que el proyecto de convenio que la CNUDMI tiene ante sí es complejo y ambicioso, y abarca muchas cuestiones jurídicas. | UN | وأضاف أنه من المعتَرف به أن مشروع الاتفاقية المعروضة أمام الأونسيترال مشروع معقَّد وطموح، ويغطي قضايا قانونية كثيرة. |
Hay desacuerdo sobre cuestiones jurídicas con la Federación de Rusia. | UN | وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي. |
Afecta a las cuestiones de la inmigración y la seguridad nacional, así como a cuestiones jurídicas y políticas delicadas y singulares. | UN | وهو موضوع يمس قضايا الهجرة والأمن القومي كما يمس قضايا قانونية وسياسية حساسة وفريدة. |
Muchos sugirieron que se examinara con más detalle la idea de establecer una fuerza de reacción rápida debido a las complejas cuestiones jurídicas, financieras, políticas y prácticas que entrañaba, y algunas delegaciones dijeron que la idea del despliegue rápido debía examinarse de manera análoga. | UN | واقترح عدد كبير من الوفود دراسة فكرة إنشاء قوة للرد السريع بمزيد من التفصيل نظرا لما تثيره من قضايا قانونية ومالية وسياسية وعملية معقدة، واقترح بعض الوفود أن تدرس فكرة الانتشار السريع بنفس الطريقة. |
El 22 de octubre se distribuyó un proyecto de resolución que plantea importantes cuestiones jurídicas que van más allá de las intenciones de quienes la propusieron. | UN | عمم مشروع قرار في ٢٢ تشرين الأول/أكتوبر يثير قضايا قانونية هامة تتجاوز اﻷهداف المباشرة لمقدميه. |
Además, en el caso de las comunicaciones y transacciones electrónicas y basadas en computadoras, numerosas cuestiones jurídicas ya no están reguladas por el derecho contractual o el de la propiedad intelectual. | UN | ٧ - واستطرد قائلا إن هناك في حالة الاتصالات والمعاملات اﻹلكترونية والقائمة على الحاسوب قضايا قانونية عديدة، لم تعد مشمولة بقانون العقود أو قانون حقوق المؤلف. |
J. Otras cuestiones jurídicas relativas a la comunicación177 - 179 | UN | ياء - قضايا قانونية أخرى ذات صلة بالاتصال ٧٧١ - ٩٧١ |
Inquieta en particular al Comité la ausencia de causas judiciales relacionadas con las formas múltiples o interrelacionadas de discriminación. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود قضايا قانونية تنطوي على أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة. |
Es contraria a los métodos de trabajo de los mecanismos de la Comisión y plantea graves problemas jurídicos y éticos que hacen que la distribución y el examen de ese informe sean tanto impropios como inadmisibles. | UN | وهو يناقض أساليب العمل التي تسير عليها آليات اللجنة. كما أنه يثير قضايا قانونية وأخلاقية جدية تجعل من تداول ومناقشة هذا التقرير أمراً غير مناسب وغير جائز في آن واحد. |
However, most women will have legal issues cited against them, as simply running away from an abusive employer is considered as such. | UN | غير أن معظم النساء يواجهن قضايا قانونية رُفعت بحقهن لأن مجرد الهروب من رب عمل مسيء يُعد مخالفة قانونية. |
31. Las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión de derecho ni de verificación y valoración. | UN | 31- ولم تُثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Aunque el hecho de que en una apelación no se plantee ninguna cuestión de derecho es un factor que puede influir en el Tribunal Superior para rechazar una solicitud de la venia especial para apelar en un determinado caso, la solicitud de la venia especial para apelar ante el Tribunal Superior no se limita exclusivamente a cuestiones de derecho. | UN | وبالرغم من الحقيقة القائلة إن عدم إثارة أية قضايا قانونية في استئنافٍ ما هو أحد العوامل التي قد تؤثر في المحكمة العليا من حيث رفضها لطلب ما بشأن الحصول على إذن خاص في قضية معينة، فإن طلب الحصول على إذن خاص بالاستئناف لدى المحكمة العليا ليس محدداً حصراً بقضايا قانونية. |
Le preocupa además que no haya jurisprudencia relativas a la aplicación que la Convención y que no se hayan señalado a la atención del Comité causas judiciales relativas a la eliminación de la discriminación por motivos de sexo y género. | UN | يساورها كذلك القلق لعدم وجود قضايا قانونية استُخدمت فيها الاتفاقية ولعدم لفت انتباه اللجنة إلى أي قضايا قانونية تتعلق بالقضاء على التمييز على أسس جنسية وجنسانية. |