Era preciso tener en cuenta cuestiones específicas en relación con los países que estaban pasando de economías de planificación centralizada a economías de mercado. | UN | ولا بد من أخذ قضايا محددة في الاعتبار في سياق التحول من الاقتصادات المخطط لها مركزيا إلى الترتيبات السوقية. |
Tema 6 del programa - cuestiones específicas de derechos humanos... | UN | البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
Tema 6 del programa - cuestiones concretas de derechos humanos... | UN | البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
cuestiones concretas DE DERECHOS HUMANOS: NUEVAS PRIORIDADES, EN PARTICULAR EL TERRORISMO | UN | قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان: أولويات جديدة، |
8. Reafirma la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones específicas acerca de dichas cuestiones; | UN | ٨ - تعيد تأكيد دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، التي تتيح اجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي الى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
Esta idea no es totalmente nueva, puesto que a principios del decenio de 1980 existía la Comisión Consultiva Especial Conjunta en materia de Viajes, que celebraba reuniones periódicas cuando se planteaba la necesidad de estudiar determinadas cuestiones relativas a los viajes. | UN | وهذه الفكرة ليست جديدة تماما ﻷنه كانت هناك في أوائل الثمانينات لجنة السفر الاستشارية المشتركة المخصصة. وكانت تجتمع بين الحين واﻵخر عندما تدعو الحاجة الى مناقشة قضايا محددة في مجال السفر. |
Muchos Estados habían promulgado planes nacionales de acción sobre cuestiones específicas de derechos humanos pero, a la fecha, sólo unos pocos habían adoptado un plan nacional de acción integral en relación con todos los derechos humanos. | UN | وقد وضع العديد من الدول خطط عمل وطنية تتناول قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان، إلا أن عدداً قليلاً من الدول اعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية شاملة لجميع حقوق الإنسان. |
A menos que la Junta de Comercio y Desarrollo decida otra cosa, las comisiones se reúnen una vez al año y pueden convocar hasta diez reuniones intergubernamentales de expertos por año sobre cuestiones específicas en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وتجتمع اللجان مرة كل عام ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. ويجوز أن تعقد ما يصل إلى عشرة اجتماعات خبراء حكومية دولية كل عام بشأن قضايا محددة في مجالات اختصاص كل منها. |
9. En el décimo período de sesiones, las Partes respondieron activamente a las preguntas formuladas por la Presidenta sobre cuestiones específicas del texto. | UN | 9- وأبدت الأطراف في الدورة العاشرة نشاطاً في الإجابة عن الأسئلة التي طرحتها الرئيسة بشأن قضايا محددة في النص. |
Estas declaraciones de carácter general se han visto complementadas por los exámenes de cuestiones específicas realizados por las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | وقد استُكمِلَت نصوص المبادئ العامة المذكورة عن طريق النظر في قضايا محددة في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية. |
El fortalecimiento de las capacidades productivas nacionales era fundamental para el crecimiento y a este respecto deberían abordarse cuestiones específicas, entre ellas, la diversificación de las exportaciones, el acceso y la entrada a los mercados, la competitividad, el desarrollo de las PYMES y el aumento de la capacidad de oferta, y los precios bajos y fluctuantes de los productos básicos. | UN | ويعتبر تعزيز القدرات الإنتاجية الوطنية وسيلة أساسية للنمو، ويتعين معالجة قضايا محددة في هذا الصدد تشمل تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والقدرة على المنافسة، وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز القدرة على التوريد، وتقلُّب وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
El fortalecimiento de las capacidades productivas nacionales era fundamental para el crecimiento y a este respecto deberían abordarse cuestiones específicas, entre ellas, la diversificación de las exportaciones, el acceso y la entrada a los mercados, la competitividad, el desarrollo de las PYMES y el aumento de la capacidad de oferta, y los precios bajos y fluctuantes de los productos básicos. | UN | ويعتبر تعزيز القدرات الإنتاجية الوطنية وسيلة أساسية للنمو، ويتعين معالجة قضايا محددة في هذا الصدد تشمل تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والقدرة على المنافسة، وتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز القدرة على التوريد، وتقلُّب وانخفاض أسعار السلع الأساسية. |
· cuestiones concretas de planificación, programación y preparación de presupuestos. | UN | قضايا محددة في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة. |
cuestiones concretas del proceso de peticiones y ofertas (Specific issues in the request-offer process): Sra. Martine Julsaint Kidane, Subdivisión de Negociaciones y Diplomacia Comercial, UNCTAD | UN | قضايا محددة في عملية الطلب والعرض: السيدة مارتين جولسان كيدان، فرع المفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية، الأونكتاد |
Además, ha aprovechado los días internacionales y regionales dedicados a los derechos humanos para poner de relieve cuestiones concretas relacionadas con los derechos humanos. | UN | واستغلت اللجنة الأيام الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لإبراز قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان. |
OTRAS cuestiones concretas DE DERECHOS HUMANOS | UN | قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
6. Reafirma también la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones concretas acerca de esas cuestiones; | UN | ٦ - تؤكد كرة أخرى أيضا دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
8. Reafirma también la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones específicas acerca de esas cuestiones; | UN | ٨ - تعيد أيضا تأكيد دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، التي تتيح اجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي الى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
5. También reafirma la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones concretas acerca de esas cuestiones; | UN | ٥ - تؤكد مجددا أيضا دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي إلى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
Espero que este Manual, complementado con el asesoramiento técnico pertinente sobre determinadas cuestiones relacionadas con la facilitación del comercio, ayude a los gobiernos y a los comerciantes por igual a utilizar comités nacionales en apoyo a la reforma interna que facilite el comercio. | UN | وأملي أن يؤدي هذا الدليل، المُستكمل بإسداء النصح التقني بشأن قضايا محددة في مجال تيسير التجارة، إلى مساعدة الحكومات والتجار على السواء في تفعيل لجان وطنية تدعم الإصلاح المحلي في مجال تيسير التجارة. |
25. Además, la ombudsman ha publicado diez informes especiales relativos a determinadas cuestiones de derechos humanos, como la libertad de expresión, la pena de muerte, el derecho a regresar, el derecho a un juicio imparcial y otros derechos. | UN | ٥٢- وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت أمينة المظالم ٠١ تقارير خاصة تتناول قضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان مثل حرية التعبير، وعقوبة اﻹعدام، وحق العودة، والحق في الحصول على محاكمة عادلة، وغير ذلك من القضايا. |
4.6. La determinación de la sanción adecuada en casos concretos queda dentro del margen de apreciación del Estado Parte. | UN | 4-6 ويدخل تحديد العقوبات الملائمة في قضايا محددة في نطاق تقدير الدولة الطرف. |
31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado * en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. | UN | 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن* بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ. |