ويكيبيديا

    "قضايا معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones concretas
        
    • ciertas cuestiones
        
    • determinadas cuestiones
        
    • algunas cuestiones
        
    • casos concretos
        
    • algunos casos
        
    • ciertos casos
        
    • determinados casos
        
    • cuestiones específicas
        
    • casos específicos
        
    • casos particulares
        
    • ciertas causas
        
    • determinados temas
        
    • cuestiones particulares
        
    • temas concretos
        
    Todas las campañas se utilizan a nivel nacional; sin embargo, hay cuestiones concretas que exigen un enfoque más centrado, como el amamantamiento. UN ويجري تنظيم جميع الحملات على الصعيد الوطني، إلا أن هناك قضايا معينة تتطلب نهجا أكثر تركيزا، مثل الرضاعة الطبيعية.
    No obstante, quisiera referirme a ciertas cuestiones que tienen especial importancia para mi país. UN مع ذلك، أود أن أتطرق إلى قضايا معينة لها أهمية خاصة لبلدي.
    En la presente fase, parece haber posibilidades de llegar a un consenso sobre determinadas cuestiones. UN وفي هذه المرحلة تبدو هناك آفاق لتكوّن توافق في اﻵراء بصدد قضايا معينة.
    Podría ser útil realizar consultas entre períodos de sesiones con las organizaciones no gubernamentales en relación con algunas cuestiones. UN وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة.
    De conformidad con el párrafo 8 del artículo 3 del Acuerdo, también podrán ser designados magistrados suplentes en casos concretos. UN ووفقا للفقرة 8 من المادة 3 من الاتفاق، قد يعينون أيضا للعمل كقضاة مناوبين في قضايا معينة.
    algunos casos se resuelven con extraordinaria rapidez mientras que otros siguen por resolverse durante un tiempo excesivo, fenómenos ambos que revelan que los tribunales están sometidos a presiones externas. UN وتسوَّى قضايا معينة بسرعة غير عادية في حين أن قضايا أخرى تظل بدون حل لفترة زمنية غير متناسبة، وكلاهما انعكاس لأوجه التدخل الخارجي في المحاكم.
    Con respecto a las investigaciones, solicitaron aclaraciones sobre las razones para dar por terminados ciertos casos después de una evaluación preliminar. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    Una vez que una situación haya sido debidamente remitida al fiscal para que proceda a investigar, el fiscal debe estar facultado para negarse a realizar la investigación en determinados casos. UN ٦٣ - ومضى يقول إنه بمجرد إحالة مسألة ما، حسب اﻷصول، إلى المدعي العام للتحقيق، ينبغي أن تكون له سلطة الامتناع عن التحقيق في قضايا معينة.
    La Directora Ejecutiva u otros funcionarios principales tienen a su cargo las principales publicaciones dirigidas a poner en marcha medidas de alcance mundial sobre cuestiones concretas. UN والمطبوعات الرئيسية تصدرها المديرة التنفيذية أو موظف آخر من كبار الموظفين للشروع في اتخاذ إجراء عالمي بشأن قضايا معينة.
    El Presidente formuló 17 declaraciones a la prensa sobre cuestiones concretas en nombre de los miembros del Consejo. UN وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة.
    Al respecto, sugerimos que el Presidente determine las cuestiones concretas que serían objeto de un debate más profundo. UN ونقترح في هذا الصدد أن يحدد الرئيس قضايا معينة لمزيد من المناقشة المكثفة.
    Ha demostrado decisión y seguimiento al abordar ciertas cuestiones. UN وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة.
    Sin embargo, mientras no se traten ciertas cuestiones, no habrá paz, y la guerra contra el terrorismo se convertirá en una lucha escurridiza que siempre perderemos. UN ولكن ما دامت قضايا معينة بلا علاج، لن يكون هناك سلام، وستصبح الحرب على الإرهاب حربا على السراب وسنُمنى بالهزيمة دائما.
    Es insincero que algunos se crean que podrían forzar votos sobre ciertas cuestiones pero insistan en que haya consenso sobre otras. UN ولا يمكن للبعض تخيل أنه يمكنهم إجبار إجراء تصويت على قضايا معينة في حين يصرون على توافق الآراء بشأن قضايا أخرى.
    Para las delegaciones de pequeño y mediano tamaño, puede ser de utilidad contar en determinadas cuestiones con el respaldo de expertos de otros países. UN وبالنسبة إلى الوفود الصغيرة أو المتوسطة، قد يكون من المفيد أن يقدم خبراء من بلدان أخرى الدعم في قضايا معينة.
    Como esos países tratan de diversificar sus economías y de integrarse más plenamente en la economía mundial, la importancia de determinadas cuestiones relacionadas con el sistema comercial ha aumentado. UN وستزداد أهمية قضايا معينة ذات صلة بالنظام التجاري بالنظر إلى أن هذه البلدان تسعى إلى تنويع اقتصاداتها وإلى الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي.
    Si bien deben negociarse algunas cuestiones antes de lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos, el desarme total y completo tiene que seguir siendo el objetivo último de toda negociación. UN وفي حين أن هناك قضايا معينة يجب التفاوض بشأنها، فإن نزع اﻷسلحة الشامل والكامل لا يزال الهدف النهائي ﻷية مفاوضات تجري.
    Su sitio web incluye información básica sobre el problema de la discriminación y consejos acerca de cómo tratarlo, así como recomendaciones y opiniones jurídicas sobre casos concretos de discriminación. UN ويشمل الموقع الشبكي لأمين المظالم معلومات أساسية عن مشكلة التمييز، ويسدي نصائح بشأن طريقة التصدي لها، كما يقدم توصيات وآراء قانونية بشأن قضايا معينة للتمييز.
    También se planteó la cuestión de la falta de respuesta de los países requeridos en algunos casos. UN وأثيرت أيضاً مسألة عدم استجابة البلدان متلقية الطلب في قضايا معينة.
    Con respecto a las investigaciones, solicitaron aclaraciones sobre las razones para dar por terminados ciertos casos después de una evaluación preliminar. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    c) La conveniencia de incluir salvaguardias en el procedimiento, como facultar al Comité para excluir en determinados casos la posibilidad de la solución amistosa. UN (ج) أهمية إدراج ضمانات في الإجراء، من قبيل منح اللجنة سلطة تقديرية في رفض التسوية الودية للنزاعات في قضايا معينة.
    El Gobierno de Francia ha trabajado cada vez más estrechamente con asociaciones de protección de la naturaleza en la concepción de políticas forestales o el tratamiento de cuestiones específicas. UN وجعلت فرنسا تدريجيا من رابطات حماية الطبيعة شركاء للحكومة في وضع السياسة الحرجية أو معالجة قضايا معينة.
    Los oficiales de operaciones plantean directamente a las autoridades locales los casos específicos, según proceda. UN ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. UN وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة.
    En particular, el Representante Especial recibió nuevos informes según los cuales el Ministerio de Justicia se dirigió a los jueces de ciertas causas para determinar su solución. UN وبصورة خاصة، تلقى الممثل الخاص تقارير أخرى تفيد بحدوث اتصال بين قضاة ووزارة العدل بخصوص قضايا معينة والحكم فيها.
    consultas sobre determinados temas o cuestiones del programa; UN :: إجراء مشاورات بشأن بنود أو قضايا معينة في جدول الأعمال؛
    43. A propósito del mandato, se debatió si convenía descender a una enumeración de cuestiones particulares o mantener un mandato amplio. UN 43- وكان ثمة نقاش حول مسألة الولاية وهل ينبغي تحديدها في شكل قضايا معينة أم صياغتها بعبارات عامة.
    :: Diversas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de temas concretos en las esferas del medio ambiente, los derechos humanos y el desarrollo. UN المنظمات غير الحكومية التي تتبنى قضايا معينة والتي تعالج قضايا البيئة وحقوق الإنسان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد