ويكيبيديا

    "قضايا من قبيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones tales como
        
    • cuestiones como la
        
    • de cuestiones como
        
    • cuestiones como el
        
    • temas tales como
        
    • cuestiones como las
        
    • aspectos tales como
        
    • asuntos como
        
    • temas como la
        
    • cuestiones de
        
    • a cuestiones como
        
    • asuntos tales como
        
    • con cuestiones como
        
    • casos como
        
    • temas como el
        
    También examina todas las fuentes renovables de energía y encara cuestiones tales como la energía y la intensidad de los materiales. UN وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد.
    cuestiones tales como el libre comercio, el régimen financiero internacional y la lucha contra la pobreza, sobre las que giran las esperanzas de muchos pueblos, no pueden quedar en el olvido. UN ولا ينبغي تجاهل قضايا من قبيل التجارة المفتوحة أو النظام المالي الدولي أو الحرب ضد الفقر التي تتوقف عليها الطموحات المشروعة التي تراود كثيراً من الشعوب.
    Su delegación siente asimismo preocupación por cuestiones tales como la de los secuestros, que condena. UN وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء قضايا من قبيل الاختطاف، والتي يرفضها.
    También ha planteado cuestiones como la discriminación de la mujer en la familia y los matrimonios precoces. UN ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر.
    En años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. UN وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي.
    También hizo referencia a cuestiones tales como los derechos de la mujer y del niño y los altos índices de pobreza y desempleo. UN وأشارت أيضاً إلى قضايا من قبيل حقوق النساء والأطفال وارتفاع معدل الفقر والبطالة.
    El establecimiento de redes tiene importancia para abordar cuestiones tales como la solución y la gestión de conflictos, el desplazamiento y el reasentamiento. UN وكان الربط الشبكي مهماً لمعالجة قضايا من قبيل تسوية النزاعات وإدارتها، والتشرد، وإعادة التوطين.
    La Comisión siguió trabajando con CITYNET (red regional de autoridades locales encargadas de la administración de asentamientos humanos) en cuestiones tales como finanzas municipales, manejo de desechos y vivienda económica. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكة الاقليمية للهيئات المحلية المعنية بادارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    casos de desastre a) Promover una mayor difusión, en forma oportuna, de información sobre buques y viajeros en relación con cuestiones tales como: UN )أ( دعم نشر المعلومات، بشكل أوسع نطاقا وبأسلوب ملائم التوقيت، فيما يتصل بالسفن والمسافرين، وذلك على صعيد قضايا من قبيل:
    En esto se habrían abordado cuestiones tales como la transferencia de tecnología y los resultados de los avances en la medicina, el alivio de la deuda externa y el desarrollo de nuevos mercados para las naciones en desarrollo. UN وكان ذلك سيعالج قضايا من قبيل نقل التكنولوجيا ونتائج التقدم في الطب، وتخفيض عبء الدين الخارجي، واستحداث أسواق جديدة من أجل الدول النامية.
    La Comisión siguió trabajando con CITYNET (red regional de autoridades locales encargadas de la administración de asentamientos humanos) en cuestiones tales como finanzas municipales, manejo de desechos y vivienda económica. UN وواصلت اللجنة عملها مع الشبكـة الاقليميـة للهيئـات المحليـة المعنيـة بـإدارة المستوطنات البشرية، وذلك في قضايا من قبيل التمويل المحلي ومعالجة الفضلات واﻹسكان الميسر.
    Además, los países mencionados en el anexo subrayaron que era necesario renovar la cooperación para tratar distintas cuestiones, como la deuda y las migraciones. UN وعلاوة على ذلك، شددت بلدان المرفق على الحاجة إلى تجديد التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الديون والهجرات.
    Se trató de actividades relacionadas con cuestiones como la capacitación, la destrucción de armas y municiones, la gestión de existencias de armas y la difusión de información. UN وتضمن هذا أنشطة تتناول قضايا من قبيل التدريب وتدمير الأسلحة والذخائر وإدارة المخزونات ونشر المعلومات.
    Tiene por objeto examinar cómo el diálogo y la cooperación interconfesionales centrados en cuestiones como la paz y el desarrollo contribuyen al progreso de las labores de las Naciones Unidas. UN وهو يهدف إلى دراسة الكيفية التي يمكن بها للحوار والتعاون بين الأديان، بالتركيز على قضايا من قبيل السلام والتنمية، أن يسهما في النهوض بعمل الأمم المتحدة.
    Además, se acordó establecer varias comisiones para que se ocuparan de cuestiones como las recientes violaciones de derechos humanos, delitos financieros y asuntos relacionados con los ex militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة.
    Afirmó que las cuestiones como el derecho a los medios de vida y el derecho a proteger el medio ambiente deben estar equilibrados con los derechos de las comunidades y los intereses individuales. UN وأكدت ضرورة تحقيق توازن بين قضايا من قبيل الحق في كسب العيش والحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحقوق المجتمع ومصالح اﻷفراد.
    Esos fondos se deberían utilizar asimismo para facilitar la celebración de seminarios sobre temas tales como las reservas formuladas a la Convención. UN وينبغي استخدام هذه اﻷموال أيضا لتسهيل إقامة حلقات دراسية بشأن قضايا من قبيل التحفظات المتعلقة بالاتفاقية.
    Mediante su labor analítica, la CEPE abordará cuestiones como las reformas económicas y sus repercusiones sobre la distribución del ingreso, el empleo y la pobreza. UN وستتناول اللجنة، من خلال عملها التحليلي، قضايا من قبيل الإصلاحات الاقتصادية وأثرها على توزيع الدخل والعمالة والفقر.
    Además, las posibilidades de las asociaciones y la cooperación a nivel de las empresas pueden abarcar aspectos tales como: UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن امكانية إقامة الشركات والتعاون على مستوى المؤسسات يمكن أن يشمل قضايا من قبيل ما يلي:
    También se tocaron asuntos como los de la democracia, el genocidio, el sistema de justicia, la seguridad interna y el problema de los desplazados. UN كما تم التطرق الى قضايا من قبيل الديمقراطية واﻹبادة الجماعية ونظام العدالة واﻷمن الداخلي ومشكلة النزوح.
    Esto se aplica en particular a temas como la prevención de una crisis y la reforma institucional interna. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي.
    El Banco abordó las cuestiones de los datos precisos, los incentivos positivos y negativos, las limitaciones regionales, el género, las posibles represalias y la renuencia a presentar reclamaciones. UN وعالج البنك قضايا من قبيل دقة البيانات، والحوافز الإيجابية والسلبية، والمعوقات الإقليمية، والفروق بين الجنسين، واحتمالات الإجراءات الانتقامية، والعزوف عن تقديم شكاوى من المظالم.
    Su delegación no vería con buenos ojos ampliar el alcance de esa investigación a cuestiones como la jurisdicción civil y la inmunidad. UN وقال إن وفد بلده لن يرحب بتوسيع نطاق التحقيق في قضايا من قبيل الولاية القضائية المدنية والحصانة منها.
    Habrá algunas, desde luego, como la transformación del Consejo de Administración Fiduciaria en un foro que trate asuntos tales como el patrimonio mundial, que exigirán un mayor estudio. UN وبعـــــض هذه - كتحويل مجلس الوصاية إلى محفل لمعالجة قضايا من قبيل المشاعات المشتركة - سيستلزم بالطبع مزيدا من الدراسة.
    Convendría reforzar esta idea en el comentario haciendo referencia a casos como el de Yeager. UN ومن المفيد تعزيز تلك الفكرة في التعليق عن طريق اﻹشارة إلى قضايا من قبيل قضية ييغر.
    En la práctica, todos subordinamos y renunciamos a parte de nuestra soberanía cuando trabajamos juntos en temas como el medio ambiente, el tráfico de mujeres y niños y al abordar los crímenes transnacionales. UN وعند الممارسة، نقلل من أهمية بعض أجزاء سيادتنا، بل ونتخلى عنها، عندما نعمل معا بشأن قضايا من قبيل البيئة، والاتجار بالنساء واﻷطفال، ومعالجة الجرائم عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد