También acogerá con satisfacción asistencia técnica para mejorar la incorporación de las cuestiones de género en su labor. | UN | وسترحب حكومتها أيضا بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز إدماج قضايا نوع الجنس في التيار الرئيسي لعملها. |
Esas entidades promueven la incorporación de las cuestiones de género en todos los demás ministerios del Gobierno. | UN | وتدعم هذه الهياكل إدماج قضايا نوع الجنس في جميع وزارات الحكومة. |
Se pregunta qué atención se presta a las cuestiones de género en la formación del personal jurídico. | UN | وما هو مستوى التركيز على قضايا نوع الجنس في ميدان تدريب الموظفين القانونيين. |
Su objeto es coordinar y facilitar la incorporación de la perspectiva de género en el desarrollo nacional y asesorar al Gobierno en todos los aspectos pertinentes. | UN | ويتمثل الهدف والمقصد من إنشائها في تنسيق وتيسير إدماج قضايا نوع الجنس في التنمية الوطنية وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن جميع جوانب هذه المسألة. |
Mediante colaboraciones eficaces con los gobiernos, la sociedad civil y otros organismos de las Naciones Unidas, se habían logrado progresos para fomentar la incorporación de la problemática del género a los programas de los países. | UN | وقد تحقق تقدم في تعزيز دمج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للبرامج القطرية وذلك من خلال الشراكات الفعالة مع الحكومات، والمجتمع المدني، ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El Consejo debe incorporar los asuntos relativos al género en su examen de todas las cuestiones normativas, teniendo en cuenta las recomendaciones preparadas por la Comisión. | UN | وينبغي للمجلس إدراج قضايا نوع الجنس في مناقشته جميع مسائل السياسات العامة، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي تعدها اللجنة. |
A fin de velar por la integración de las cuestiones de género en la programación del UNICEF, se ha preparado un manual para los administradores de programa titulado Mainstreaming Gender in Water, Environment and Sanitation Programming. | UN | ومن أجل ضمان إدماج قضايا نوع الجنس في برنامج اليونيسيف أعد كتيب لمنفذي البرامج معنون نوع الجنس كاعتبار أساسي في برمجة المياه والبيئة والمرافق الصحية. |
Varias delegaciones señalaron que resultaba fundamental fijar como prioridad las cuestiones de género en los niveles de directivos superiores. | UN | ٣٠٤ - وأشارت عدة وفود إلى أن الالتزام بدمج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على مستويات اﻹدارة العليا أمر حيوي. |
La división estableció un centro de coordinación para las cuestiones de género en cada zona y reunió un grupo básico de instructores sobre el terreno integrado por 12 funcionarios de ambos sexos. | UN | وحددت الشعبة جهة للتنسيق في قضايا نوع الجنس في كل ميدان من الميادين الخمسة، وتمكنت من تشكيل فريق أساسي ميداني من المدربين يتألف من 12 موظفا من الذكور والإناث. |
Aunque en principio el interés de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra en los temas de la mujer fue suscitado por los intereses de las mujeres miembros, con el tiempo la Federación se convirtió en una gran defensora de la universalidad de los derechos humanos e incorporó las cuestiones de género en sus deliberaciones. | UN | ورغم أن اهتمام الاتحاد بمسائل المرأة حفزته شواغل عضواته، فقد تطور ليصبح مناصرا رئيسيا لعالمية حقوق الإنسان وعمل على تعميم قضايا نوع الجنس في جميع مداولاته. |
La secretaría de la FAO presenta cada dos años un informe a la Conferencia de la FAO sobre la ejecución del Plan de Acción sobre la Mujer en el Desarrollo y la integración de las cuestiones de género en el conjunto de las actividades de la organización y de los países miembros. | UN | تقدم أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة كل سنتين تقريرا الى مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بإشراك المرأة في التنمية وإدماج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة والبلدان اﻷعضاء. |
Estos planes incluirán iniciativas para coordinar y estimular las actividades de colaboración para el desarrollo, la incorporación de las cuestiones de género en el ciclo de cooperación para el desarrollo del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a los países receptores. | UN | وستشمل تلك الخطط المبادرات الرامية إلى تنسيق وتشجيع اﻹجراءات اﻹنمائية التعاونية وإدماج قضايا نوع الجنس في المسارات الرئيسية لدورة التعاون اﻹنمائي، في إطار الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة للبلدان المضيفة. |
También en el país anfitrión, el Instituto se ha ocupado de que se para garantice la inclusión de las cuestiones de género en los distintos aspectos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el sistema de evaluación común para el país. | UN | 50 - كما ينخرط المعهد بحيوية، في البلد المضيف، في العمل على إدراج قضايا نوع الجنس في كامل عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري المشترك. |
En mayo de 2004 se organizó en Tashkent (Uzbekistán) una reunión del Comité Ejecutivo del Foro de la Educación del Asia Central, en la que se examinaron detenidamente las cuestiones de género en la educación. | UN | وفي أيار/مايو 2004، تم تنظيم اللجنة التنفيذية لمنتدى منطقة جمهوريات آسيا الوسطى وكازاخستان للتعليم في طشقند، أوزبكستان، حيث نوقشت باستفاضة قضايا نوع الجنس في التعليم. |
En su calidad de órgano intergubernamental superior de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el principal órgano encargado de la formulación de políticas y la evaluación de cuestiones relativas a las medidas complementarias de la Conferencia y, por consiguiente, debe integrar las cuestiones de género en todos sus trabajos. | UN | " ٣١٣- الجمعية العامة، بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة، تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها. |
En su calidad de órgano intergubernamental superior de las Naciones Unidas, la Asamblea General es el principal órgano encargado de la formulación de políticas y la evaluación de cuestiones relativas a las medidas complementarias de la Conferencia y, por consiguiente, debe integrar las cuestiones de género en todos sus trabajos. | UN | ٣١٢ - الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها. |
La Oficina de la Asesora Especial, que está formada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer y el Oficial Principal de Asuntos Sociales encargado de la incorporación de la perspectiva de género, se ocupa del seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995, así como de todas las actividades relativas al adelanto de la mujer. | UN | ويتحمل مكتب المستشارة الخاصة، الذي يتألف من مركز التنسيق لشؤون المرأة، والموظفة الرئيسية للشؤون الاجتماعية المعنية بإدراج قضايا نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية، المسؤولية عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام 1995 وكافة الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Dadas las dificultades enfrentadas respecto de la incorporación de la problemática del género en general y respecto de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, los logros descritos en el informe resultaban notables. | UN | وإذا وضعت في الاعتبار التحديات التي تواجه دمج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية بصفة عامة، وتنفيذ منهاج عمل بيجين، فإن الانجازات الوارد بيانها في التقرير تعد ملحوظة. |
El Consejo debe incorporar los asuntos relativos al género en su examen de todas las cuestiones normativas, teniendo en cuenta las recomendaciones preparadas por la Comisión. | UN | وينبغي للمجلس إدراج قضايا نوع الجنس في مناقشته جميع مسائل السياسات العامة، مع المراعاة الواجبة للتوصيات التي تعدها اللجنة. |