ويكيبيديا

    "قضية الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la cuestión de los niños
        
    • causa de los niños
        
    • la causa de la infancia
        
    • el problema de los niños
        
    • tema de los niños
        
    • el caso de los niños
        
    • cuestión de los menores
        
    Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. UN كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع.
    La incorporación de la cuestión de los niños afectados por la guerra en todas las actividades asegurará la integración automática de sus intereses en todas las situaciones preocupantes. UN وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق.
    El Gobierno de Jordania da la mayor prioridad a la cuestión de los niños vulnerables de la calle. UN وتعتبر قضية الأطفال المعرضين للخطر في الشوارع على رأس أولويات برامج الحكومة الأردنية؛
    109. La resolución 1261 es una gran conquista para la causa de los niños afectados por los conflictos armados. UN 109- والقرار 1261 معلم رئيسي في قضية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Sólo con una asociación diversa y de base amplia dedicada a la causa de la infancia será posible construir, junto con los niños, un mundo mejor. UN ولن يتسنى بنـــــاء عالم أفضـــل، بمشاركة الأطفال، إلا بواسطة شراكة ذات قاعدة عريضة متنوعة مكرسة لخدمة قضية الأطفال.
    Cabe destacar que, en opinión de numerosos Estados Miembros, las Naciones Unidas, que se centran en gran medida en una perspectiva de paz y seguridad y de respeto de los derechos, deberían tratar de forma más adecuada el enfoque de desarrollo en relación con el problema de los niños y los conflictos armados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بينما تركز الأمم المتحدة إلى حد كبير في تعاملها مع قضية الأطفال والنزاعات المسلحة على منظور السلام والأمن وعلى اتباع نهج قائم على الحقوق، فإن كثرة من الدول الأعضاء ترى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تراعي النهج الإنمائي مراعاة أوفى.
    Esto se confirma en su postura sobre la cuestión de los niños en sus filas. UN وهذا هو الموقف الذي تتبناه من قضية الأطفال في صفوفها.
    El Comité alienta al Estado Parte a preparar y aplicar un plan nacional global de acción para tratar la cuestión de los niños privados de un medio familiar y le solicita se sirva incluir información sobre su aplicación en su segundo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة.
    El orador señala que la cuestión de los niños y los conflictos armados sigue mereciendo atención especial. UN 21 - وأشار إلى أن قضية الأطفال في الصراعات المسلحة ما زالت جديرة باهتمام خاص بها.
    - la cuestión de los niños desaparecidos preocupa también al Estado. UN - إن قضية الأطفال المفقودين قضية تثير أيضاً قلق الدولة.
    Las deliberaciones y el examen realizados anualmente por el Consejo de Seguridad han servido para reafirmar la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados como parte integrante del programa de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. UN وقد أتاح النقاش والاستعراض السنويان لمجلس الأمن التأكيد على أن قضية الأطفال والصراعات المسلحة تشكل جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال الأمم المتحدة للسلم والأمن.
    Contamos con el apoyo y la participación de los miembros de la Asamblea en esa conferencia, lo que nos permitirá desactivar la bomba de tiempo que representa la cuestión de los niños soldados. UN ونحن نعتمد على دعم ومشاركة أعضاء الجمعية في ذلك المؤتمر، الذي سيمكننا من تعطيل القنبلة الموقوتة، ألا وهي قضية الأطفال الجنود.
    No obstante, la oradora, que celebró recientemente conversaciones fructíferas con el Presidente de Uganda sobre la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados, manifiesta su confianza en que el nuevo Representante Especial se desplazará a Uganda lo antes posible. UN ومع ذلك فقد أجرت مؤخراً مناقشات مثمرة مع رئيس أوغندا بشأن قضية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة وهى تثق أن الممثل الخاص الجديد سيزور أوغندا في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, su Gobierno defiende firmemente una actuación internacional concertada para abordar la cuestión de los niños afectados por conflictos armados y poner fin a la impunidad de quienes son responsables de violaciones graves cometidas contra los niños en tiempos de guerra. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    4. Taller ilustrativo dirigido a los profesionales de los medios sobre la cuestión de los niños soldados (22 y 23 de febrero de 2006); UN `4` ورشة تنويرية للإعلاميين عن قضية الأطفال الجنود 22-23 شباط/فبراير 2006.
    La tercera, es la cuestión de los niños cuyos padres están acusados de delitos políticos y/o encarcelados. UN والشاغل الثالث هو قضية الأطفال الذين وُجِّهت إلى آبائهم تهمة ارتكاب جرائم سياسية و/أو أودعوا السجن.
    Nos sentimos alentados por la voluntad política demostrada el año pasado en la Cumbre del Milenio por los dirigentes del mundo al incluir la causa de los niños dentro del programa internacional. UN وتشجعنا الإرادة السياسية التي أظهرها زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية العام الماضي على إدراج قضية الأطفال على جدول الأعمال الدولي.
    La Sra. Tariq (Pakistán) agradece al Representante Especial su dedicación a la causa de los niños afectados por los conflictos armados y dice que su país está dispuesto a colaborar plenamente con él. UN 31 - السيدة طارق (باكستان): أعربت عن شكرها للممثل الخاص لتفانيه في خدمة قضية الأطفال المضارين من المنازعات المسلحة وقالت إن بلدها على استعداد للتعاون تعاوناً تاماً معه.
    No obstante, haré algunas observaciones respecto de las actividades de mi país con miras a promover la causa de la infancia. UN لكنني سأبدي بعض الملاحظات المتعلقة بأنشطة بلدي لدعم قضية الأطفال.
    ii) El compromiso del Gobierno de Burundi de enfrentar el problema de los niños y el conflicto armado, entre otras cosas, mediante la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes, como el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados; UN ' 2` وبالتزام حكومة بوروندي بمعالجة قضية الأطفال والنزاع المسلح، بوسائل منها التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة مثل البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Permítaseme llamar la atención sobre el tema de los niños en los conflictos armados. UN اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de Países No Alineados en relación con el caso de los niños libios infectados con el virus de la inmunodeficiencia UN إعلان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن قضية الأطفال الليبيين الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية
    La cuestión de los menores no acompañados y separados ha seguido siendo una prioridad para el ACNUR. UN 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد