Se trata de una cuestión de importancia vital para mi país, que ha heredado del pasado graves problemas ecológicos. | UN | وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي. |
Impedir y neutralizar la trata de seres humanos es una cuestión de suma importancia. | UN | ● إن منع الإتجار بالكائنات البشرية ومكافحته قضية ذات أهمية كبيرة. |
El logro de un desarrollo ecológico sostenible en los planos mundial, regional y nacional sigue siendo una cuestión de la mayor prioridad. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة إيكولوجيا على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية يظل قضية ذات أولوية قصوى. |
Aquí surgía un tema de bastante interés que era la disposición de los recursos para montar una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وهنا تبرز قضية ذات أهمية كبيرة، ألا وهي توافر الموارد لبدء عملية حفظ سلام. |
caso relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (LMCE) | UN | قضية ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية |
El Artículo se ocupa de una cuestión que es de importancia directa para los Estados pequeños que representan la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فهي تتناول قضية ذات أهمية مباشرة للدول الصغرى التي تؤلف الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
105. Varios representantes destacaron la importancia especial que revestía la cuestión del tráfico ilícito para sus respectivos países y regiones. | UN | 106- وأبرز العديد من الممثلين قضية الإتجار غير المشروع على أنها قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم وأقاليمهم. |
En esta comunidad de valores, quisiera hacer referencia a un caso concreto. | UN | وفي مجتمع القيم هذا، أود أن أتكلم عن قضية ذات صلة بالموضوع. |
Como resultado de todas esas interrelaciones y sinergias, la salud se convierte en una cuestión de importancia horizontal para la administración pública y la gobernanza. | UN | وبكل هذه العلاقات المتبادلة وأوجه التضافر، تتحول الصحة إلى قضية ذات أهمية أفقية للإدارة العامة والحوكمة. |
El asegurar la corriente ordenada de tecnología que tanto necesitan los países en desarrollo sin llevar a la proliferación de las armas nucleares es una cuestión de gran importancia para los países no alineados. | UN | إن ضمان التدفق المنظم للتكنولوجيا التي تمس حاجة البلدان النامية اليها بشدة بدون أن يفضي ذلك الى انتشار لﻷسلحة يعد قضية ذات أهمية كبيرة للبلدان غير المنحازة. |
Por todo ello, la búsqueda de las personas secuestradas y la aclaración de la suerte que han corrido las personas desaparecidas ha representado una cuestión de sumo interés para la delegación de Croacia durante las negociaciones celebradas en Dayton y durante el proceso de búsqueda de una solución pacífica para la ex Yugoslavia. | UN | وهذا هو السبب في أن البحث عن اﻷشخاص المبعدين بالقوة والكشف عن مصير المفقودين كانا يمثلان قضية ذات أهمية قصوى للوفد الكرواتي خلال مفاوضات دايتون، وأثناء البحث عن حل سلمي شامل ليوغوسلافيا السابقة. |
Este informe debería estudiarse como un primer paso en el examen del goce por las mujeres de sus derechos económicos y sociales, lo cual, en el contexto del derecho al desarrollo, sigue siendo una cuestión de particular importancia para el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ويتوجﱠب النظر في هذا التقرير كخطوة أولى من خطوات بحث تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وهي خطوة تظل، في سياق الحق في التنمية، قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideramos que en él se aborda una cuestión de gran importancia no sólo para los países que buscan promover el bienestar social y económico de sus pueblos, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por estas organizaciones para analizar una cuestión de interés para muchos países en desarrollo. | UN | ١١٦ - ورحبت اللجنة بالجهود التي بذلتها هذه المنظمات في مجال تحليل قضية ذات أهمية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
No hay programas destinados a aumentar la alfabetización en Estonia; sin embargo, el desarrollo de conocimientos relacionados con la tecnología de la información es una cuestión de interés cada vez mayor. | UN | ولا توجد برامج لزيادة الإلمام بالقراءة والكتابة في إستونيا؛ بيد أن تنمية المهارات ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات تمثل قضية ذات أهمية متزايدة على الدوام. |
En vista de que la amenaza que plantean las drogas es cada vez mayor, opinamos que la formación de una coalición de Estados para luchar contra los narcóticos es una cuestión de importancia vital. | UN | وبالنظر إلى الزيادة المطردة في تهديدات المخدرات فإننا نعتبر إقامة تحالف من الدول لمكافحة المخدرات قضية ذات أهمية حاسـمة. |
Desde 1989, la India, junto con los demás patrocinadores, ha presentado ante esta Comisión este proyecto de resolución concreto porque consideramos que se trata de una cuestión de importancia capital para la comunidad internacional en general y para el mundo en desarrollo en particular. | UN | وما فتئت الهند تقوم منذ عام 1989 إلى جانب البلدان الأخرى المشتركة معها في هذا الخصوص بتقديم مشروع القرار هذا بالذات لأننا نعتبره يتناول قضية ذات أهمية أساسية للمجتمع الدولي بصفة عامة ولبلدان العالم النامي بصفة خاصة. |
Para Colombia, miembro fundador de las Naciones Unidas, el fortalecimiento de la Asamblea General constituye un tema de importancia primordial. | UN | بالنسبة لكولومبيا، أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، يعتبر تعزيز الجمعية العامة قضية ذات أهمية قصوى. |
un tema de suma importancia nacional es el referente a las presentaciones a las Naciones Unidas sobre la cuestión de la extensión de los límites de la plataforma continental. | UN | وهناك قضية ذات أهمية وطنية بالغة وهي مسألة تقديم التقارير عن توسيع الجرف القاري إلى الأمم المتحدة. |
caso relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico (LMCE) | UN | قضية ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية |
caso relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre Contratos de | UN | قضية ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة |
Segundo, una cuestión que es particularmente pertinente con relación a las Islas Marshall es la de la limpieza nuclear y la no proliferación de armas nucleares. | UN | وثانيا، هناك قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لجزر مارشال، وهي قضية التنظيف النووي وعدم الانتشار. |
Varios representantes destacaron la importancia especial que revestía la cuestión del tráfico ilícito para sus países y regiones. | UN | 65 - أبرز العديد من الممثلين قضية الاتجار غير المشروع على أنها قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم وأقاليمهم. |
En el fallo No. 1302, Hammond, el Tribunal tuvo ante sí un caso sobre la concesión de ascenso. | UN | 9 - وفي الحكم رقم 1302، هامند، عُرضت على المحكمة قضية ذات علاقة بعملية ترقية. |