El artículo 6 se refiere a las dos vías por las cuales un caso puede ser admitido por la Junta de Disciplina. | UN | تتناول المادة ٦ الطريقتين اللتين تكون بهما قضية ما مقبولة لدى مجلس التأديب. |
Las Altas Partes Contratantes y la Comisión también están facultadas para someter un caso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما أن اﻷطراف السامية المتعاقدة والمفوضية مُخَوﱠلة عرض قضية ما على المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Sólo muy raras veces un caso llega al Comité que se reúne cada tres meses. | UN | ونادرا جدا ما تصل قضية ما إلى اللجنة نفسها التي لا تجتمع إلا كل ثلاثة أشهر. |
Cuando los tribunales ven una causa, los jueces aplican los derechos de la mujer en cuestiones tales como la herencia o el matrimonio. | UN | وحين تُعرَض قضية ما على المحاكم، يقوم القضاة بإعمال حقوق المرأة في مسائل من قبيل الإرث والزواج. |
De conformidad con su jurisprudencia, el Comité recuerda que, en términos generales, corresponde a los tribunales nacionales examinar los hechos y las pruebas en una causa determinada. | UN | وتذكر اللجنة، وفقاً لقضائها، بأن المحاكم الوطنية هي التي تتولى عموماً النظر في الوقائع والأدلة في إطار قضية ما. |
Así pues, un asunto se podría someter a la Corte por uno o más Estados de conformidad con una decisión adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهكذا يمكن أن تقدم قضية ما إلى هيئة القضاء من جانب دولة أو أكثر عملا بقرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
Además, no se ha resuelto tampoco la cuestión de determinar si las preocupaciones relativas a la migración son internas o internacionales. | UN | وهناك، زيادة على ذلك، قضية ما إذا كانت الاهتمامات المتصلة بالهجرة داخلية أو دولية قد حسمت. |
Me comprometo a notificar cualquier cambio al respecto, incluso si se plantea una cuestión pertinente durante el curso mismo de la reunión o del trabajo. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. التوقيع: |
Recuerda que en general corresponde a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en un caso determinado. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن مراجعة الوقائع واﻷدلة في قضية ما تعود، بشكل عام، إلى محاكم الدول اﻷطراف المشتركة في العهد. |
Corresponde a las autoridades nacionales de los Estados Partes en la Convención evaluar los hechos y las pruebas de un caso determinado. | UN | إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما. |
Ello aumentará considerablemente el tiempo necesario para completar un caso dado y también el tiempo necesario para completar todos los casos. | UN | وسوف يزيد ذلك كثيرا من الوقت اللازم للبـت في قضية ما ممـا يزيـد الوقت الإجمالي اللازم لإنجاز جميع القضايا. |
Si surgiera un caso concreto se contratarían peritos externos, si no existe esa capacidad en la organización. | UN | وإذا حصلت قضية ما ولم تتوفر بشأنها خبرة داخل المنظمة، يتم الاستعانة بخبرة خارجية لهذا الغرض المحدد. |
Su presencia garantizaría que los juicios continuaran cuando uno o más de los jueces no pudieran seguir desempeñando sus funciones en un caso. | UN | فمن شأن وجودهم أن يكفل استمرار المحاكمات إذا ما تعذر على قاضٍ أو أكثر مواصلة نظر قضية ما. |
El Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones podrá decidir desestimar un caso. | UN | وللفريق العامل المعني بالبلاغات أن يقرر رفض قضية ما. |
El Grupo de Trabajo sobre las Situaciones también podrá decidir desestimar un caso. | UN | وللفريق العامل أيضاً أن يقرر رفض النظر في قضية ما. |
Sin embargo, en sus años de existencia ningún Estado ha solicitado aún que en esta Sala se escuche una causa. | UN | ولكن خلال سنوات وجود هذه المحكمة لم تطلب منها بعد أية حكومة الاستماع إلى قضية ما. |
Una vez que una causa hubiese llegado al sistema de justicia formal y fuese objeto de mediación quedarían suspendido los plazos para interponer la demanda. | UN | وعندما تبلغ قضية ما نظام العدل الرسمي وتخضع للوساطة، تعلق المواعيد النهائية لتقديم المطالبات بناء على ذلك. |
De hecho, es la tarea de llevar las ideas al papel la que puede plantear con mayor claridad los problemas de una causa para el magistrado que ha de revisar el fallo. | UN | وبالفعل، قد تحدد مشاكل قضية ما بشكل مقنع لا مزيد عليه للقاضي القائم بالمراجعة بفعل الخط بالقلم على الورقة. |
La corte entenderá en un asunto solamente cuando no se disponga de procedimientos internos o cuando éstos sean ineficaces. | UN | ولن تنظر المحكمة في قضية ما إلا عندما لا تكون اﻹجراءات متاحة أو حين تكون غير فعالة. |
La Comisión ha soslayado la cuestión de si el derecho a la protección es sólo del Estado o también del nacional que ha sufrido el perjuicio. | UN | ولقد تمكنت اللجنة من تجنب قضية ما إذا كان الحق في الحماية منبثقا عن الدولة وحدها أم أنه منبثق أيضا عن الشخص المتضرر. |
Además, el muestreo de frotis en la zona es una cuestión que tiene relación con las " discordancias " , asunto pendiente entre las dos partes. | UN | وعلاوة على ذلك، فأخذ العينات بالمسحات مسألة ذات صلة بجانب " عدم الاتساق " الذي يمثل قضية ما زالت قائمة بين الطرفين. |
La conclusión de que hubo una violación en virtud del artículo 14 no está justificada sólo porque el caso pudiera haberse tramitado más rápidamente. | UN | ولا يمكن الخلوص إلى حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد لمجرد أن قضية ما كان يمكن البت فيها بصورة أسرع. |
La mayoría de los 24 miembros de la Junta están destinados a programas sobre el terreno, por lo que tienen una gran movilidad, lo que hace que se produzcan numerosas sustituciones durante el examen de la causa. | UN | وينتدب معظم موظفي المجلس البالغ عددهم 24 موظفا للعمل في البرامج الميدانية، ومن ثم فهم كثيرو التنقل، الشيء الذي يؤدي إلى استبدال بعضهم ببعض مرات عديدة أثناء النظر في قضية ما. |
Posteriormente, la complejidad del caso se determina en consulta con la Sala de Primera Instancia, después de considerar las presentaciones que efectúe la defensa. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
- Quiero decir, McGee Fiesta para uno, que me dejaste mensajes, evidentemente, sobre algún tipo de caso de archivo. | Open Subtitles | -أقصد يا (ماكغي الوحيد) أنه كنت تترك لي رسائل، ومن الواضح أنها بخصوص قضية ما. |