ويكيبيديا

    "قضية معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un caso determinado
        
    • caso particular
        
    • una causa determinada
        
    • un caso concreto
        
    • un asunto determinado
        
    • cada asunto
        
    • un determinado caso
        
    • una causa concreta
        
    • un caso dado
        
    • un asunto concreto
        
    • cada caso concreto
        
    • de una causa
        
    • cuestión específica
        
    • una cuestión en particular
        
    • de un caso
        
    El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    La razón de que un caso determinado no sea considerado un asunto disciplinario depende de los hechos y circunstancias concretos del caso. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بصفتها قضية تأديبية إلى الوقائع والملابسات التي تخص القضية المعنية تحديدا.
    Esta debe ser analizada teniendo en cuenta todas las pruebas del caso particular. UN بل يجب تحليله في ضوء جميع الأدلة المتوفرة في قضية معينة.
    Otra posibilidad, que habría que examinar más, consistiría en que la Corte no esté facultada para intervenir cuando se haya adoptado una decisión nacional en una causa determinada. UN وثمة نهج بديل يحتاج إلى مزيد من المناقشة، وهو أن المحكمة لن تكون لها صلاحية التدخل حين يُتخذ قرار وطني في قضية معينة.
    Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que la posibilidad de que se cumpla esa condición en un caso concreto depende del tipo de crimen de que se trate. UN غير أنه ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن احتمال استيفاء ذلك الشرط في قضية معينة بالذات يتباين تبعا لفئة الجريمة التي يتعلق بها اﻷمر.
    5. La Junta de Gobierno designará, de conformidad con el reglamento, a cinco magistrados para que sean miembros de la Sala de Primera Instancia respecto de un asunto determinado. UN ٥- تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في قضية معينة.
    Sólo tres de los miembros conocerán de cada asunto. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    Se le informó que la Oficina del Fiscal General estudia un caso determinado y prepara los antecedentes. UN وأبلغ بأن مكتب الادعاء يدرس قضية معينة ويقوم بإعداد ملفاتها.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    El Tribunal se compondrá de siete miembros de diferentes nacionalidades y sólo tres de ellos actuarán en cada caso particular. UN ولا يجوز أن تتألف المحكمة في أية قضية معينة من أكثر من ثلاثة أعضاء فقط.
    La razón de que una causa determinada no fuera considerada un asunto disciplinario dependió de los hechos y circunstancias concretas del caso. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    La Presidencia podrá excusar al Fiscal o el Fiscal Adjunto que lo solicite de participar en una causa determinada. UN ٦ - لهيئة الرئاسة أن تعفي المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بناء على طلبه من العمل في قضية معينة.
    La Comisión puede remitir también al poder judicial un caso concreto que haya examinado con la petición de abrir un auto de procesamiento a los funcionarios que supuestamente hayan cometido una falta. UN ويجوز للجنة أيضا إحالة قضية معينة بعد النظر فيها إلى القضاء طالبةً منه الشروع في محاكمة الموظفين المذنبين المزعومين.
    El Comité recuerda que corresponde normalmente a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas de un caso concreto. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    5. La Junta de Gobierno designará, de conformidad con el reglamento, a cinco magistrados para que sean miembros de la Sala de Primera Instancia respecto de un asunto determinado. UN ٥- تعين هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، خمسة من هؤلاء القضاة ليكونوا أعضاء في الدائرة الابتدائية التي تنظر في قضية معينة.
    Sólo tres de los miembros conocerán de cada asunto. UN ولا يجوز أن يجلس للنظر في أية قضية معينة أكثر من ثلاثة أعضاء.
    Tales protocolos no requieren un formato determinado y se han concebido para abordar cuestiones específicas de un determinado caso, previendo flexibilidad para poder ser modificados si se produce un cambio de circunstancias. UN فليس لها شكل مفروض، ويقصد منها تناول مسائل تخص قضية معينة مع إتاحة قدر من المرونة لإدخال تعديلات في حال تغير الظروف.
    Ello ayudaría a la corte a determinar si debía conocer de una causa concreta. UN ويساعد ذلك المحكمة على البت في وجوب اتخاذ إجراء إزاء قضية معينة أو عدم وجوبه.
    Las juntas adoptan de manera independiente la decisión de remitir un caso dado al Gobierno. UN ويتخذ المجلسان القرارات المتعلقة بإحالة قضية معينة إلى الحكومة بصورة مستقلة.
    El Comité se remite a su jurisprudencia y reitera que en general corresponde a los tribunales de apelación a los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en un asunto concreto. UN وتشير اللجنة الى اجتهادها السابق، وتؤكد مجددا أن اﻷمر متروك عموما لمحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لكي تقيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    Estos fenómenos son inadmisibles y deben tener consecuencias en cada caso concreto. UN فهذا السلوك غير مقبول على الإطلاق ويجب ملاحقته في كل قضية معينة.
    Afirmó que las directrices del Consejo de Europa eran demasiado generales y no resultaban útiles, porque los Estados tendrían dificultades para determinar lo que era permisible y lo que no. En cuanto a las normas de la prueba, sería más eficaz ocuparse de una cuestión específica y determinar cuándo se podía modificar la norma de aplicación general y qué salvaguardias había que instituir. UN وأكدت على أن مبادئ مجلس أوروبا التوجيهية ذات طابع عام للغاية وأنها ليست مفيدة لأن الدول ستواجه صعوبات لتحديد ما هو جائز وما هو غير جائز. أما ما يتعلق بقواعد الإثبات، فسيكون من الأَفْيد أخذ قضية معينة وتحديد متى يمكن تعديل قاعدة منطبقة وما هي الضمانات التي يجب توفرها.
    Además, para que el acuerdo de paz tenga éxito, no debe marginar a los grupos políticos pertinentes para una cuestión en particular. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لاتفاق السلام الناجح ألا ينطوي على تهميش الجماعات السياسية في قضية معينة.
    El Comité llegó a la conclusión de que, como regla general, incumbía a los tribunales nacionales de los Estados partes en la Convención examinar y evaluar los hechos y la evidencia de un caso particular. UN وتبين للجنة أن أمر استعراض الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يرجع عموما إلى المحاكم المحلية لدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد