ويكيبيديا

    "قضيته أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su caso ante
        
    • sus argumentos ante
        
    • su asunto a
        
    • su causa ante
        
    • examinaba su queja
        
    • causa por
        
    Ella lo sabe, sin cadáver, necesita una confesión para reforzar su caso ante el jurado. Open Subtitles هي تعلم بدون جثة أنه يحتاج الى اعتراف لدعم قضيته أمام هيئة المحلفين
    En consecuencia, el Comité considera que no ha habido violación del artículo 13 del Pacto al no autorizar al autor a exponer razones contra su expulsión y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع إخلال بأحكام المادة 13 من العهد كنتيجة لعدم السماح لصاحب البلاغ بالاعتراض على قرار طرده ورفع قضيته أمام سلطة مختصة كي تُعيد النظر فيها.
    Cliente: Persona que ha designado a un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional o a un ex funcionario de las Naciones Unidas o de uno de los organismos especializados para que presente su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones de conformidad con el artículo 12 del reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo o con el artículo 13 del reglamento del Tribunal de Apelaciones. UN الموكِّل: أي فرد يعيِّن مستشاراً قانونياً مرخصاً له بمزاولة المحاماة أمام أي هيئة قضائية وطنية أو موظفاً سابقاً في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة لتمثيل قضيته أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف، عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛
    Esta persona tenía derecho a exponer sus argumentos ante los tribunales de Zambia. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    Señala asimismo que el autor, al someter su asunto a los tribunales, sólo puso en tela de juicio la licitud de su detención alegando que había recibido una orden verbal de proseguir sus trabajos. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، عند رفع قضيته أمام المحاكم، في قانونية احتجازه إلا باحتجاجه بأنه كان قد تلقى أمراً شفوياً بمواصلة الأشغال.
    Chinula tenía derecho a defender su causa ante los tribunales de Zambia. UN فقد كان من حقه النظر في قضيته أمام محاكم زامبيا.
    1.2. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, el Comité transmitió la queja al Estado parte el 26 de octubre de 2007 y le pidió que, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, no expulsara al autor a Azerbaiyán mientras el Comité examinaba su queja. UN 1-2 وعملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وطلبت إليها بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان أثناء النظر في قضيته أمام اللجنة.
    Para finalizar, el Estado Parte insiste en que nada indica que el autor no disfrutara de las mismas oportunidades de defender su caso ante los tribunales que las que tienen otras personas, tanto en lo que se refiere a la apelación como a la solicitud de reapertura del caso, sin que se tuvieran en cuenta la raza, el color de la piel, el origen étnico, etc. UN واختتمت الدولة الطرف بياناتها بشأن هذه المسألة باﻹصرار على أنه ليس هنالك ما يدل على أن صاحب الرسالة لم تتح له نفس الفرص المتاحة لغيره من اﻷفراد للدفاع عن قضيته أمام المحاكم سواء فيما يتعلق بالاستئناف أو بطلب فتح باب المرافعة في القضية من جديد، وذلك بصرف النظر عن العنصر، ولون البشرة، واﻷصل اﻹثني وما إلى ذلك.
    62. En caso de que se viole el principio de la igualdad, cualquier particular puede presentar su caso ante un tribunal de justicia, de conformidad con el artículo 45 de la Constitución, en tanto que en el artículo 77 se afirma que ningún estatuto impedirá a una persona el recurso de presentarse ante los tribunales por la presunta violación de sus libertades o derechos. UN 62 - وفي حالة انتهاك مبدأ المساواة، يستطيع أي فرد أن يعرض قضيته أمام المحكمة، كما جاء في المادة 45 من الدستور. وتضيف المادة 77 أن القوانين لن تمنع لجوء أي شخص إلى المحاكم لمتابعة مطالباته المتعلقة بانتهاك حرياته أو حقوقه.
    20. Teniendo todo ello en cuenta, el Sr. Zhang debería haber disfrutado, durante el procedimiento administrativo que finalizó con una decisión en su contra, de todas las garantías relativas a un proceso justo que establecen las leyes y normativas internacionales, entre ellas la posibilidad de impugnar su caso ante un tribunal. UN 20- وعلى هذا الأساس كان ينبغي أن يتمتع السيد جانج أثناء الإجراء الإداري الذي انتهى بإصدار قرار ضده بجميع الضمانات القانونية الخاصة بسلامة الإجراءات التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية، بما في ذلك تمكينه من الدفاع في قضيته أمام إحدى المحاكم.
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    e) Deberá darse a la parte afectada por el mandato preliminar la oportunidad de hacer valer sus argumentos ante el tribunal arbitral a la mayor brevedad posible. UN " (ﻫ) يعطى الطرف الموجّه ضده التدبير فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن.
    En su 224a sesión, celebrada el 9 de octubre de 2001, el Comité acordó remitir sendas cartas a los representantes de Belarús y la India para invitarlos a que expusieran sus argumentos ante ella, y les adjuntó una serie de preguntas sobre algunos asuntos que deseaba que se le aclararan. UN وفي الجلسة 224، المعقودة يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وافقت اللجنة على توجيه رسالتين مشفوعتين بأسئلة حول المسائل المطلوب تقديم توضيحات بشأنها، ودعت كلا من ممثلي بيلاروس والهند إلى شرح قضيته أمام اللجنة.
    A la luz de todas esas propuestas, el texto del apartado e) pasaría a ser el siguiente: " El tribunal arbitral deberá dar a la parte afectada por el mandato preliminar la oportunidad de hacer valer sus argumentos ante el tribunal arbitral tan pronto como sea practicable hacerlo. UN وبمقتضى تلك الاقتراحات مجتمعة، يصبح نص الفقرة الفرعية (ﻫ) على النحو التالي: " على هيئة التحكيم أن تتيح للطرف الذي يوجّه ضده الأمر الأوّلي فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Señala asimismo que el autor, al someter su asunto a los tribunales, sólo puso en tela de juicio la licitud de su detención alegando que había recibido una orden verbal de proseguir sus trabajos. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، عند رفع قضيته أمام المحاكم، في قانونية احتجازه إلا باحتجاجه بأنه كان قد تلقى أمراً شفوياً بمواصلة الأشغال.
    No obstante, cabe subrayar que el acusado tiene la posibilidad de llevar su causa ante el tribunal militar, ante el tribunal de apelaciones militar para recurrir el fallo dictado en primera instancia y ante el Tribunal Supremo. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه يُسمح للمتهم بالدفاع عن قضيته أمام المحكمة العسكرية، وأمام محكمة الاستئناف العسكرية، ليطعن في القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية، وأمام المحكمة العليا.
    1.2 De conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención, el Comité transmitió la queja al Estado parte el 26 de octubre de 2007 y le pidió que, en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, no expulsara al autor a Azerbaiyán mientras el Comité examinaba su queja. UN 1-2 وعملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وطلبت إليها بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان أثناء النظر في قضيته أمام اللجنة.
    Además, los denunciantes pueden llevar su causa por sí mismos o por mediación de un abogado defensor ante el Tribunal. UN وبدلا من ذلك، يمكن أن يرفع مقدم الشكوى قضيته أمام المحكمة بنفسه أو يوكل محاميه الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد