Los países en transición están tratando de reestructurar sus sectores agrícolas y de desarrollar mecanismos de mercado. | UN | والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية. |
Es muy posible que la insostenibilidad de sus sectores agrícolas implique la insostenibilidad de sus procesos de desarrollo global. | UN | ويحتمل جداً أيضاً أن تعني عدم استدامة قطاعاتها الزراعية عدم استدامة طريقها الانمائي عموما. |
Abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. | UN | كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية. |
Sin una profunda reforma en los países desarrollados, los países en desarrollo no serán capaces de materializar todas las posibilidades de sus sectores agrícolas. | UN | وبدون إجراء إصلاح عميق في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية. |
Tenía que haber suficiente flexibilidad y espacio normativo en las reglas de comercio internacional para que los países en desarrollo y los países menos adelantados pudieran, por ejemplo, utilizar medidas de salvaguardia para proteger su sector agrícola y establecer y aplicar políticas específicas de la sustitución de las importaciones. | UN | وينبغي وجود مرونة كافية وحيّز للسياسة العامة في قواعد التجارة الدولية كي تتيح للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً أن تقوم مثلاً باستغلال تدابير الضمان لحماية قطاعاتها الزراعية ورسم وتنفيذ سياسة هادفة لاستبدال الواردات. |
Por ejemplo, el libre comercio en el sector de los textiles no llegará hasta los primeros años del próximo siglo y los principales bloques comerciales siguen protegiendo sus sectores agrícolas. | UN | وهكذا فإن التجارة الحرة في المنسوجات لن تتحقق إلا في السنوات اﻷولى من القرن المقبل، وما زالت الكتل التجارية الرئيسية تحمي قطاعاتها الزراعية. |
Al mismo tiempo, Dinamarca intenta asegurar que los países menos adelantados tengan oportunidades de proteger sus sectores agrícolas a corto plazo, como parte de los esfuerzos de reducción de la pobreza y de las principales estrategias de desarrollo. | UN | وتسعى الدانمرك، في نفس الوقت، لتأمين حصول أقل البلدان نموا على فرص تمكنها من حماية قطاعاتها الزراعية على المدى القصير في إطار الجهود المبذولة للحد من الفقر والاستراتيجيات الإنمائية الرئيسية. |
Hay algo paradójico en este sistema, basado en la filosofía liberal, pero en el que los países ricos dedican a diario más de 1.000 millones de dólares a distintos tipos de subvenciones para sus sectores agrícolas. | UN | هناك شيء يناقض نفسه في هذا النظام القائم على الفلسفة الليبرالية ولكن تنفق فيه البلدان الغنية أكثر من بليون دولار يوميا على أشكال مختلفة من دعم قطاعاتها الزراعية. |
20. Para varios países en desarrollo que han liberalizado sus sectores agrícolas, la experiencia no ha sido positiva. | UN | 20- ولم تكن التجربة التي خاضتها عدة بلدان نامية عمدت إلى تحرير قطاعاتها الزراعية تجربة إيجابية. |
La reducción de los desembolsos públicos efectuados por los países en sus sectores agrícolas ha exacerbado la situación ya de por sí difícil que atraviesan los países en desarrollo más vulnerables. | UN | وأدى هذا الانخفاض في النفقات العامة المحلية الذي لجأت إليه البلدان في قطاعاتها الزراعية إلى تفاقم الوضع الصعب أصلا في معظم البلدان النامية الضعيفة. |
Las mismas razones aducidas por los países desarrollados para proteger sus sectores agrícolas se aplicaban también a los países en desarrollo para la protección de su sector industrial. | UN | والأسباب نفسها التي تحتج بها البلدان المتقدمة النمو لحماية قطاعاتها الزراعية تنطبق أيضاً على حماية البلدان النامية لقطاعاتها الصناعية. |
El fomento de la industrialización no es, sin embargo, la única respuesta posible; los países de bajos ingresos pueden, por ejemplo, lograr un avance económico importante mediante una reestructuración de sus sectores agrícolas y con un incremento de la producción agrícola. | UN | غير أن تشجيع التصنيع ليس هو الحل الوحيد: فيمكن للبلدان المنخفضة الدخل على سبيل المثال تحقيق تقدم اقتصادي كبير عن طريق إعادة هيكلة قطاعاتها الزراعية وزيادة إنتاجها الزراعي. |
Por tanto, su Gobierno insta a todos los países a apoyar políticas sólidas que promuevan el crecimiento agrícola, faciliten las corrientes comerciales fiables y mitiguen la inestabilidad de los precios, así como a invertir en innovaciones críticas que puedan transformar sus sectores agrícolas. | UN | ولذلك، فإن حكومته تحث جميع البلدان على دعم السياسات السليمة التي تعزز النمو الزراعي، وتيسر التدفقات التجارية الموثوقة، وتخفف من حدة تقلبات الأسعار، وتحث على الاستثمار في ابتكارات حيوية يمكن أن تُحدث تحولا في قطاعاتها الزراعية. |
Por tanto, contrariamente a las afirmaciones habituales, las exenciones significan que casi no existen obligaciones vinculantes en las normas de la OMC respecto de la capacidad de los países menos adelantados de intervenir en su comercio agrícola o de subvencionar o de promocionar de otra forma sus sectores agrícolas. | UN | ولذلك، وخلافاً للتأكيدات الشائعة، فإن الاعفاءات تعني ضمناً أنه لا تكاد توجد أية قيود ملزمة في قواعد منظمة التجارة العالمية على قدرة أقل البلدان نمواً على التدخل في تجارتها في المنتجات الزراعية أو تقديم الإعانات وتشجيع قطاعاتها الزراعية بطرق أخرى. |
Nos parece que con esta afirmación no se tiene en cuenta la vocación agrícola de muchas economías africanas, la mayoría de las cuales se dedican a la exportación y, por consiguiente, se resienten de las subvenciones otorgadas por los países europeos y los Estados Unidos a sus sectores agrícolas. | UN | ويبدو أن هذا التأكيد لا يأخذ في الاعتبار أهمية الزراعة في الكثير من الاقتصادات الأفريقية، ومعظمها اقتصادات تعتمد على الصادرات الزراعية، وبالتالي، فهي تعاني من هذه الإعانات التي تدفعها البلدان الأوروبية والولايات المتحدة إلى قطاعاتها الزراعية. |
De manera similar, en países del Caribe como Cuba, Dominica, Jamaica y la República Dominicana, por ejemplo, se debate la viabilidad de sus sectores agrícolas para producir etanol a partir de la caña de azúcar, así como otros tipos de biocombustibles. | UN | وبالقدر نفسه، تقوم كوبا ودومينيكا والجمهورية الدومينيكية وجامايكا في منطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال باستعراض مدى قدرة قطاعاتها الزراعية على إنتاج الإيثانول من قصب السكر وسائر منتجات الوقود الأحيائي. |
Las consecuencias macroeconómicas de la crisis financiera y económica en los países en desarrollo también tendrán considerables efectos negativos en sus sectores agrícolas y en la seguridad alimentaria. | UN | 29 - وستكون لتأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية على صعيد الاقتصاد الكلي في البلدان النامية عواقب سلبية كبيرة أيضا على قطاعاتها الزراعية وأمنها الغذائي. |
Tras insistir en que un sistema de comercio mundial abierto, equitativo y multilateral es la clave del crecimiento y el desarrollo, el orador expresa su preocupación por el punto muerto en que se encuentran atascadas las negociaciones de la Ronda de Doha, al tiempo que hace un llamamiento para que se siga prestando apoyo a la iniciativa de Ayuda para el comercio a fin de ayudar a que los países en desarrollo modernicen sus sectores agrícolas. | UN | وبينما أكد على أن نظام التجارة العالمية المفتوح والمنصف والمتعدد الأطراف هو مفتاح النمو والتنمية، فقد أعرب عن قلقه إزاء الجمود الذي ألم بمفاوضات جولة الدوحة، ودعا إلى مواصلة دعم مبادرة تقديم المعونة لصالح التجارة لمساعدة البلدان النامية على تحديث قطاعاتها الزراعية. |
Si bien cada Estado es responsable de velar por la disponibilidad de alimentos y el acceso a ellos, la mayoría de los países pobres necesitaría asistencia de la comunidad internacional para desarrollar su sector agrícola e impedir la falta de alimentos. | UN | 43 - وبينما تتحمل كل دولة مسؤولية كفالة توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها، فإن معظم البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي في تنمية قطاعاتها الزراعية إن أرادت اتقاء ندرة الأغذية. |
a) Prestar apoyo a la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales, incluidos los programas de investigación y los planes de desarrollo de los países de África cuyo objetivo es regenerar su sector agrícola y desarrollar de forma sostenible el sector pesquero, así como aumentar las inversiones en infraestructura, tecnología y servicios de divulgación, de conformidad con las necesidades de los países. | UN | (أ) تقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية، بما في ذلك برامج بحثية وخطط إنمائية، للبلدان الأفريقية ترمي إلى إنعاش قطاعاتها الزراعية وتنمية مصائد أسماكها بصورة مستدامة، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، وفقا لاحتياجات البلدان. |
a) [Convenido] Prestar apoyo a la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales, incluidos los programas de investigación y los planes de desarrollo de los países de África cuyo objetivo es regenerar su sector agrícola y desarrollar de forma sostenible el pesquero, así como aumentar las inversiones en infraestructura, tecnología y servicios de divulgación, de conformidad con las necesidades de los países. | UN | (أ) [متفق عليه] تقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية، بما في ذلك البرامج البحثية والخطط الإنمائية للبلدان الأفريقية الرامية إلى إنعاش قطاعاتها الزراعية وتنمية مصائد أسماكها بصورة مستدامة، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، وفقا لاحتياجات البلدان. |