ويكيبيديا

    "قطاعات محددة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinados sectores de
        
    • sectores específicos de
        
    • sectores concretos de
        
    • segmentos concretos de
        
    • segmentos específicos de
        
    • sectores específicos a
        
    Desde hace algún tiempo, el SIDA ha dejado de ser un problema limitado a determinados sectores de la población. UN إن وباء الإيدز لم يعد يمثِّل منذ فترة مشكلة مقصورة على قطاعات محددة من السكان.
    Esa labor plantea muchas nuevas cuestiones de medición, por ejemplo los posibles métodos para elaborar medidas del desempeño productivo agregado, así como cuestiones relativas a la medición de la productividad en determinados sectores de la economía, como los servicios. UN ويثير هذا العمل كثيرا من الأسئلة الجديدة في مجال القياس، بما في ذلك النهج الممكنة لوضع مقاييس لإجمالي أداء الإنتاجية، إلى جانب قضايا تتصل بقياس الإنتاجية في قطاعات محددة من الاقتصاد، مثل الخدمات.
    Las medidas sobre la eficiencia energética también podrían resultar más viables, tanto en los hogares como en determinados sectores de la economía, mediante unas mejores normas e iniciativas financieras. UN ويمكن أن تتاح إمكانيات أكثر للعمل على كفاءة استخدام الطاقة على مستوى الأسر المعيشية وفي قطاعات محددة من الاقتصاد، عن طريق تحسين المعايير والحوافز المالية.
    Los grupos elegidos como objetivo incluyen sectores específicos de la economía, los consumidores, las organizaciones no gubernamentales y los hogares. UN وتشمل المجموعات المستهدفة قطاعات محددة من الاقتصاد، والمستهلكين، والمنظمات غير الحكومية، واﻷسر.
    Mientras que en algunos de estos mecanismos se podría contar con la participación de sectores específicos de grupos principales, como los científicos, otros podrían ser heterogéneos con participantes diversos. UN وبينما يمكن لبعض هذه الآليات أن تشمل قطاعات محددة من الجماعات الرئيسية، بما في ذلك العلماء، يمكن للأخرى أن تكون آليات تضم أصحاب مصلحة متعددين.
    Mejorar las instituciones democráticas, fomentar la participación y evitar la marginación, la exclusión y la discriminación de sectores concretos de la sociedad. UN تحسين المؤسسات الديمقراطية وزيادة المشاركة وتجنب تهميش قطاعات محددة من المجتمع وإقصائها والتمييز ضدها.
    En este contexto, el Departamento sigue utilizando sus listas de direcciones especializadas para llegar a segmentos concretos de públicos más amplios. UN وفي هذا السياق، ما زالت اﻹدارة تستخدم قوائم متخصصة للتوزيع بالبريد لاستهداف قطاعات محددة من فئات مستهدفة أكبر.
    Como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y de conformidad con la estrategia nacional de reducción de la pobreza en Indonesia, el PNUD prestó apoyo a una serie de actuaciones dirigidas a segmentos específicos de la población de aquel país. UN وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وتمشيا مع الاستراتيجية الوطنية لاندونيسيا للقضاء على الفقر، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لمجموعة من اﻷنشطة الموجهة نحو قطاعات محددة من سكان ذلك البلد.
    Algunas establecen un número general para la mayoría de los proyectos de infraestructura y límites especiales para proyectos en determinados sectores de infraestructura. UN وينص بعض القوانين على حد عام لغالبية مشاريع البنية التحتية وعلى حدود خاصة لمشاريع في قطاعات محددة من البنية التحتية .
    En suma, el objetivo sería desarrollar y mantener la competencia especializada de la CCL mediante vínculos con la Universidad y extenderla a determinados sectores de la población. UN وخلاصة القول إن الهدف من ذلك هو تطوير خبرات اللجنة من خلال إقامة الروابط مع الجامعة وتوسيع نطاق هذه الروابط لتشمل قطاعات محددة من الجمهور.
    Si bien había tenido dificultades durante las elecciones celebradas el año anterior, determinados sectores de la sociedad y personas de buena voluntad se habían aunado para encontrar una solución y la estabilidad sociopolítica de la nación no se vio comprometida en absoluto. UN وأضاف أنه رغم أن مالي قد واجهت صعوبات خلال الانتخابات التي أجريت في السنة الماضية، فقد شاركت قطاعات محددة من المجتمع وبعض اﻷشخاص الخيرين في إيجاد حل، ولم يتعرض الاستقرار السياسي الاجتماعي للشعب إلى الخطر بأي شكل من اﻷشكال.
    La Comisión de Expertos le pidió al Gobierno que brindara información estadística sobre los porcentajes de hombres y mujeres empleados en determinados sectores de la economía para poder conocer si existe algún tipo de segregación ocupacional sobre la base de estereotipos que consideran ciertas actividades como típicamente femeninas. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة توفير معلومات إحصائية عن النسب المئوية للرجال والنساء العاملين في قطاعات محددة من الاقتصاد بغية التحقق مما إذا كان هناك أي نوع من العزل المهني على أساس قوالب نمطية تعتبر بعض الأنشطة نسائية بطبيعتها.
    196. El Gobierno evalúa periódicamente los acontecimientos en determinados sectores de la salud con el objeto de encontrar los medios de superar las limitaciones que puedan enfrentar esos sectores, como se explica en detalle más adelante. UN 196- وتقيم الحكومة بانتظام التطورات في قطاعات محددة من الصحة وتبتكر طرقاً لمعالجة المعوقات التي قد تواجهها هذه القطاعات، على النحو الذي يوضح تماماً أدناه.
    8. Insta también a los Estados a que se cercioren de que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural de sus sociedades y a que, cuando sea necesario, mejoren las instituciones democráticas de modo que sean más participativas y eviten la marginación, la exclusión y la discriminación de determinados sectores de la sociedad; UN 8 - تحث أيضا الدول على أن تكفل أن يتجلى في نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات في مجتمعاتها، وأن تحسن، حيثما كان ذلك ضروريا، المؤسسات الديمقراطية بحيث تقوم على المشاركة بشكل أتم، وأن تتفادى تهميش أو إبعاد قطاعات محددة من المجتمع أو التمييز ضدها؛
    8. Insta también a los Estados a que se cercioren de que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural de sus sociedades y a que, cuando sea necesario, mejoren las instituciones democráticas de modo que sean más participativas y eviten la marginación, la exclusión y la discriminación de determinados sectores de la sociedad; UN 8 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التعددية الثقافية المتنوعة داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية بحيث تقوم على المشاركة بشكل أتم، وتفادي تهميش أو إبعاد قطاعات محددة من المجتمع أو التمييز ضدها؛
    62. Algunos países en desarrollo tienen posibilidades de exportación y una balanza comercial positiva en algunos sectores específicos de los BSA. UN 62- وتتمتع بعض البلدان النامية بإمكانات تصديرية وبميزان تجاري إيجابي في قطاعات محددة من قطاعات السلع والخدمات البيئية.
    Es preciso seguir prestando asistencia consultiva y técnica a los países de ingresos medianos sobre la base de sus necesidades reales al tratar de reformar sectores específicos de sus economías. UN وقال إنه يجب استمرار تقديم المساعدات الاستشارية والتقنية إلى البلدان المتوسطة الدخل على أساس الاحتياجات الحقيقية لتلك البلدان في السعي لإصلاح قطاعات محددة من اقتصاداتها.
    Se observó también que había que crear mecanismos que permitieran financiar sectores específicos de la economía de los países perjudicados por los efectos de las sanciones sobre terceros Estados que invocaban el Artículo 50. UN ولوحظ أيضا أن من الضروري استحداث آليات لتمويل قطاعات محددة من اقتصاد البلدان التي أخرت بها الجزاءات المفروضة على البلدان الأخرى التي تتذرع بالمادة 50.
    Se observó también que había que crear mecanismos que permitieran financiar sectores específicos de la economía de los países perjudicados por los efectos de las sanciones sobre terceros Estados que invocaban el Artículo 50. UN ولوحظ أيضا أن من الضروري استحداث آليات لتمويل قطاعات محددة من اقتصاد البلدان التي أضرت بها الجزاءات المفروضة على البلدان الأخرى التي تتذرع بالمادة 50.
    Esas medidas, que también deberían estar dirigidas a nuestros ciudadanos en el exterior, deberían comprender la reducción del costo de las remesas, la creación de fondos de desarrollo a los que puedan contribuir los ciudadanos no residentes y el aliento a las personas no residentes a que inviertan en sectores concretos de la economía a través de medidas adecuadas para facilitar dichas inversiones. UN وينبغي أن تستهدف تلك التدابير مواطنينا في الخارج، وينبغي أن تشمل خفض تكاليف التحويلات، وبإنشاء صناديق إنمائية يمكن أن يساهم فيها غير المقيمين وتشجيع غير المقيمين على الاستثمار في قطاعات محددة من الاقتصاد عن طريق تدابير ملائمة ترمي إلى لتيسير تلك الاستثمارات.
    111. Insta a los Estados a que mejoren las instituciones democráticas, a que fomenten la participación y a que eviten la marginación, la exclusión y la discriminación de sectores concretos de la sociedad; UN 111- يحث الدول على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وزيادة المشاركة، وتجنب التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات محددة من المجتمع؛
    Aunque suelen ser los inocentes y los pobres quienes acusan en mayor medida los efectos de las sanciones, resulta difícil seleccionar segmentos concretos de la población de un Estado para ofrecerles una indemnización. UN ورغم أن اﻷبرياء والفقراء هم الذين يعانون في المعتاد أقصى معاناة عند تطبيق الجزاءات، فمن الصعب اختيار قطاعات محددة من السكان في دولة معينة بغرض منحهم تعويضا.
    Dichas condiciones guardaban relación con segmentos específicos de los mercados del gas y la electricidad e incluían recomendaciones de realizar modificaciones en el transporte y la generación del gas y en el suministro y distribución de la electricidad. UN واستهدفت الشروط قطاعات محددة من أسواق الغاز والكهرباء وتضمنت توصيات تتعلق بإدخال تعديلات على نقل الغاز وإنتاجه وتوفير وتوزيع الكهرباء.
    Realización de estudios sobre sectores específicos a fin de determinar las oportunidades de exportación en los sectores de interés para los países en desarrollo, prestando especial atención a las consecuencias de la liberalización y la privatización para el acceso a servicios esenciales. UN إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد