ويكيبيديا

    "قطاعات معينة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • determinados sectores de
        
    • ciertos sectores de
        
    • algunos sectores de
        
    • determinados segmentos de
        
    • sectores específicos de
        
    • ciertos segmentos de
        
    • determinados sectores del
        
    • sectores determinados de
        
    • cierta parte de
        
    • sectores determinados del
        
    No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان.
    No había indicación alguna de que el Sr. Sarrazin pretendiera incitar al odio contra determinados sectores de la población. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن السيد سارازين تعمد التحريض على كراهية قطاعات معينة من السكان.
    En algunos países acaso haya que reformar el derecho laboral en la medida en que forme parte de la estructura jurídica que sustenta el monopolio del Estado sobre ciertos sectores de la economía. UN وفي بعض البلدان قد ينطوي هذا أيضا على تغييرات في قوانين العمل كلما كانت جزءا من الجهاز القانوني الذي يخدم إقامة احتكار الدولة في قطاعات معينة من الاقتصاد.
    Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    - Se examine seriamente la cuestión de la privatización de algunos sectores de las actividades portuarias; UN ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛
    Es importante determinar por qué las mujeres de determinadas nacionalidades y de determinados segmentos de la sociedad constituyen la mayoría de las mujeres prostituidas en el hemisferio Norte. UN ومن المهم أن نحدد السبب في أن المرأة من جنسيات معينة ومن قطاعات معينة من المجتمع تشكل أغلبية النساء اللاتي يمارسن البغاء في الشمال.
    Sí, estoy en contra de cualquier registro que le dé al gobierno la oportunidad de seguirle el rastro a sectores específicos de la población. Open Subtitles أجل، أنا ضد أي سجل يعطي الحكومة فرصة لرقابة قطاعات معينة من الشعب.
    Pero en muchos casos sólo se pudo poner en práctica mediante la participación de ciertos segmentos de las sociedades indígenas ya sujetos a tensiones de todos los tipos. UN بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع.
    Las tarifas del agua suministrada al sector doméstico se mantienen lo más bajas posibles para reducir al mínimo la carga para determinados sectores de la sociedad. UN وتخفض رسوم المياه للقطاع المنزلي قدر اﻹمكان لتخفيف العبء إلى أدنى حد على الفئات ذات الدخل المنخفض، بين قطاعات معينة من المجتمع.
    ANÁLISIS DE LAS EXPERIENCIAS EN determinados sectores de SERVICIOS UN تحليل التجارب في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات
    Puede haber también otro ministerio encargado de aplicar las políticas sociales necesarias para que los servicios sean asequibles a determinados sectores de la población. UN وقد تضطلع وزارة أخرى بالمسؤولية عن تنفيذ السياسات الاجتماعية الضرورية التي تكفل قدرة قطاعات معينة من السكان على تحمل التكاليف.
    La mundialización, que suele ir acompañada de presiones económicas y tensiones sociales, puede producir también efectos negativos en determinados sectores de las economías nacionales. UN فالعولمة التي تصحبها ضغوط اقتصادية وتوترات اجتماعية، أحيانا كثيرة، قد يكون لها أيضا تأثير سلبي محتمل على قطاعات معينة من الاقتصادات الوطنية.
    La guía legislativa también debería tener en cuenta el especial interés de un país en desarrollar ciertos sectores de su industria nacional. UN كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية.
    Algunos países han decidido someter ciertos sectores de la infraestructura a una regulación autónoma e independiente, dejando otros para la administración ministerial. UN وقد قرر بعض البلدان اخضاع قطاعات معينة من البنى التحتية الى تنظيم رقابي حر التصرف ومستقل، في حين تركت قطاعات أخرى تحت التنظيم الرقابي الوزاري.
    Con todo, pese al desplome del régimen de apartheid, sigue observándose una resistencia de parte de ciertos sectores de la sociedad que continúan aferrados a las tesis racistas. UN ولكن، على الرغم من سقوط نظام الفصل العنصري، تلاحظ حتى الآن مقاومة من جانب قطاعات معينة من المجتمع ما زالت تؤيد الطروح العنصرية.
    El terrorismo suele recurrir a manipular los sentimientos de frustración y desesperación de ciertos sectores de la población. UN 18 - وأضاف أن الإرهاب دأب على استغلال مشاعر الإحباط واليأس لدى قطاعات معينة من السكان.
    - Se examine seriamente la cuestión de la privatización de algunos sectores de las actividades portuarias; UN ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛
    El bandolerismo y los robos a mano armada constituyen un problema acuciante en el interior del país y en algunos sectores de la capital. UN فقطع الطريق واللصوصية المسلحة هما مشكلة رئيسية في داخل البلد وفي قطاعات معينة من العاصمة.
    En muchos casos, las empresas rusas cuyas operaciones se basan en recursos naturales tienen importantes intereses en determinados segmentos de los mercados de la CEI y, con el tiempo, se han diversificado fuera de los países de la CEI. UN وتتمتع مؤسسات الموارد الطبيعية الروسية في كثير من الحالات بسيطرة قوية على قطاعات معينة من أسواق كومنولث الدول المستقلة وقد قامت على مر الوقت بالتنويع بما يتجاوز بلدان الكومنولث.
    F. Enseñanzas extraídas de sectores específicos de los servicios esenciales UN واو - العبر المستخلصة في قطاعات معينة من قطاعات الخدمات الأساسية
    Sri Lanka no registra ningún incidente de mutilación o de circuncisión genital femenina, pero se dice que ocurren moderadamente entre ciertos segmentos de la comunidad musulmana. UN ١٤٤ - لا تسجل سري لانكا أي حوادث لختان اﻹناث، لكنه يُذكر أن ذلك يحدث بشكل معتدل بين قطاعات معينة من المجتمعات اﻹسلامية.
    En primer lugar, todas las antiguas medidas no arancelarias que afectaban a determinados sectores del comercio de productos agrícolas en los países otorgantes de preferencias se han convertido en aranceles equivalentes a derechos específicos o derechos ad valorem. UN فأولا تحولت جميع التدابير غير التعريفية سابقا والتي أثرت على قطاعات معينة من التجارة الزراعية في البلدان المانحة لﻷفضليات إلى تعريفات تساوي إما رسوما محددة أو رسوما قيمية.
    96. También, se debe prestar atención a la evaluación de las necesidades tecnológicas como instrumento de los gobiernos para determinar los proyectos de transferencia de tecnología y las actividades de aumento de la capacidad que se han de realizar para facilitar y acelerar el desarrollo, la adopción y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales en sectores determinados de la economía nacional. UN ٦٩ - وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام إلى تقييم الاحتياجات التكنولوجية كأداة تستخدمها الحكومات في تحديد حافظة لمشاريع نقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات التي يتعين الاضطلاع بها لتيسير وتعجيل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا واعتمادها ونشرها في قطاعات معينة من الاقتصاد الوطني.
    Incluso en la prensa cuando se da forma escrita a rumores, adquieren éstos la legitimación de lo impreso y son percibidos como la verdad por cierta parte de la población. UN وعلى الرغم من أن الصحف لا تفعل أكثر من وضع الشائعات في شكل مكتوب، فإن هذه الشائعات، بمجرد أن تكتسب الشرعية التي يضفيها عليها الشكل المطبوع، تتحول الى حقائق في نظر قطاعات معينة من السكان.
    En la administración pública utilizada en la comparación se había ido desarrollando un sistema fragmentado de remuneración de resultas de los intentos de resolver los problemas de competitividad en sectores determinados del mercado. UN فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد