ويكيبيديا

    "قطاعات واسعة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amplios sectores de
        
    • amplios segmentos de
        
    • grandes segmentos de
        
    • de grandes sectores de
        
    • vastos sectores de
        
    • de amplios sectores
        
    • sectores amplios de
        
    • grandes sectores del
        
    El principio de igualdad de trato ha sido consagrado en diversas leyes que abarcan amplios sectores de la vida social. UN وقد كُرس مبدأ المساواة في المعاملة في عدد من القوانين التشريعية، وشمل قطاعات واسعة من الحياة الاجتماعية.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جدا أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء المدن والأرياف.
    Por otra parte, es evidente que el Sr. Aristide cuenta con la adhesión de amplios sectores de la población urbana y rural pobre. UN ومن جهة أخرى من الواضح جداً أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء الـمدن والأرياف.
    Las situaciones crónicas de escasez de alimentos han redundado en una fuerte desnutrición de amplios segmentos de la población y han retrasado el crecimiento de los niños. UN وقد أدت حالات النقص المزمن في الأغذية إلى نقص خطير للتغذية في قطاعات واسعة من السكان وإلى إعاقة نمو الأطفال.
    El desplazamiento de grandes segmentos de la población ha obstaculizado la producción agrícola. UN إن نـــزوح قطاعات واسعة من سكان الريف عن ديارهم قد قلص اﻹنتاج الزراعي.
    El mundo y amplios sectores de la sociedad norteamericana, lo conocen perfectamente. UN والعالم أجمع يعرف ذلك تمام المعرفة، كما تعرفه قطاعات واسعة من المجتمع في الولايات المتحدة.
    amplios sectores de la sociedad civil mundial están dispuestos a hacer todo lo posible para prestar asistencia en esas negociaciones. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    En amplios sectores de la opinión pública, sobre todo en el mundo islámico, se considera al Consejo de Seguridad un órgano ineficaz y parcializado. UN وفي قطاعات واسعة من الرأي العام، وخاصة في العالم الإسلامي، ينظر إلى مجلس الأمن بوصفه عديم الجدوى ومتحيزا.
    Es necesario un esfuerzo mucho más decidido para garantizar un desarrollo equilibrado, incluyente y sostenible en beneficio de amplios sectores de la humanidad. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    El cambio ecológico a nivel planetario y los efectos desestabilizadores de la pobreza persistente en amplios sectores de la población mundial se consideran también peligros de extrema gravedad para las naciones. UN فتغير البيئة في العالم واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناتجة عن استمرار فقر قطاعات واسعة من سكان العالم يعتبران بالمثل مخاطر حيوية على الدول.
    Los programas nacionales han logrado, además, comprometer la voluntad política de los más altos niveles de gobierno, así como la participación activa de muy amplios sectores de la sociedad civil. UN وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي.
    La Relatora Especial es consciente de la existencia de graves problemas humanitarios en Yugoslavia. amplios sectores de la población luchan por sobrevivir en una economía de posguerra agotada. UN ١٩١ - تدرك المقررة الخاصة أن ثمة مشاكل إنسانية جمة، إذ تكافح قطاعات واسعة من السكان من أجل البقاء في ظل اقتصاد استنفدته الحرب.
    Ese fenómeno está acarreando graves consecuencias económicas, ambientales y sociales y modificando drásticamente el ecosistema marino, que es la fuente de alimentación y empleo de amplios sectores de la humanidad. UN وقد أحدثت تلك الظاهرة عواقب اقتصادية وبيئية واجتماعية وخيمة وغيرت بصورة عنيفة النظام اﻹيكولوجي البحري، والذي هو مصدر رزق وعمل قطاعات واسعة من البشر.
    31. La globalización está provocando temor, también, en amplios sectores de los países desarrollados, en especial en sus clases trabajadoras. UN ١٣- وتثير العولمة أيضاً الخوف لدى قطاعات واسعة من البلدان المتقدمة، وخاصة لدى الطبقات العمالية.
    En el decenio de los 70 irrumpió el fenómeno del narcotráfico que, al proyectarse en amplios sectores de la sociedad colombiana, dio lugar a nuevas formas de criminalidad y corrupción. UN وفي السبعينات برزت ظاهرة الاتجار بالمخدرات، التي بانتشارها في قطاعات واسعة من المجتمع الكولومبي، أدت إلى ظهور أنماط جديدة من اﻹجرام والفساد.
    Por consiguiente, la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, es una víctima de esa circunstancia, que atrapa a amplios segmentos de la población en un ciclo vicioso de pobreza, analfabetismo, subdesarrollo y marginación. UN وهكذا يصبح تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كارثة توقع قطاعات واسعة من السكان في دائرة مفرغة من الفقر، والأمية، والتخلف والتهميش.
    151. La radio desempeña una función importante para hacer efectivos los derechos del niño, puesto que emite programas destinados a amplios segmentos de la audiencia, especialmente en las zonas rurales. UN الإذاعـة 151- للإذاعة دور بارز في تفعيل حقوق الطفل من خلال بثها برامج تستهدف قطاعات واسعة من المستمعين وخاصة في المناطق الريفية.
    Estos logros se ven acompañados de dificultades económicas continuas para grandes segmentos de la población. UN وهذه اﻹنجازات ترافقها صعوبة اقتصادية مستمرة تعاني منها قطاعات واسعة من السكان.
    La lucha contra el terrorismo se está llevando a cabo en un contexto político e ideológico en que, en muchos casos, la sensación de inseguridad económica, social y física de grandes sectores de la población se utiliza para incitar al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN والكفاح ضد الإرهاب يخاض حالياً في سياق سياسي وإيديولوجي شهد في حالات كثيرة استغلال شعور قطاعات واسعة من السكان بعدم الأمان في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمادية لإثارة مشاعر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Para el Gobierno de Honduras participar en este debate general sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo es una necesidad generada por el sufrimiento que se ha causado a millones de ciudadanos que han perdido sus empleos en todo el mundo y por el empobrecimiento de vastos sectores de la población en los países en vías de desarrollo. UN إن مشاركة حكومة هندوراس في هذه المناقشة العامة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية تأتي نتيجة معاناة ملايين مواطنينا الذين فقدوا وظائفهم في جميع أنحاء العالم، وافتقار قطاعات واسعة من السكان في البلدان النامية.
    1. Las Partes no incluidas en el anexo I podrán proponer, a título voluntario, [metas] para sectores amplios de la economía, con vistas a reducir sus emisiones procedentes de esos sectores a niveles considerablemente inferiores a los que se registrarían si todo siguiera igual; UN 1- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح طواعية [أهدافاً] بصدد قطاعات واسعة من الاقتصاد بغية خفض انبعاثاتها في تلك القطاعات خفضاً كبيراً إلى ما دون مستوى الانبعاثات العادية.
    Percibimos también que, en estos momentos, grandes sectores del Gobierno depuesto están pasándose a las filas del nuevo Gobierno, lo cual nos hace dudar acerca de las posibilidades reales de un cambio en Libia. UN ولاحظنا أيضا أن قطاعات واسعة من الحكومة المخلوعة تنتقل إلى الحكومة الجديدة، في الوقت الحالي، الأمر الذي يجعلنا نتساءل عن الإمكانيات الحقيقية لإحداث التغيير في ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد