En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. | UN | ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية. |
Así pues, es decisivo que se siga desarrollando un sector privado dinámico, mediante las inversiones privadas. | UN | ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة. |
La ONUDI también debe esforzarse por promover un sector privado dinámico en los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية. |
Varias delegaciones subrayaron que un crecimiento elevado a largo plazo sólo podría ser impulsado por un sector privado vigoroso. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Reconociendo también la importancia del Estado de derecho, la buena gobernanza, un vibrante sector privado, y sectores sociales eficaces, incluidos los de la educación y la salud, para lograr el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية سيادة القانون والحكم الرشيد ووجود قطاع خاص نشط وقطاعات اجتماعية فعالة، بما فيها قطاعا التعليم والصحة، لتحقيق التنمية المستدامة، |
La buena gobernanza y el respeto del estado de derecho son fundamentales para la inversión extranjera directa y el surgimiento de un sector privado dinámico. | UN | ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط. |
El Departamento de comercio e industria ha formulado políticas y programas de apoyo con perspectiva de género y tiene la determinación de crear y promover un medio económico propicio para el desarrollo y el fomento de un sector privado dinámico y competitivo. | UN | صاغت وزارة التجارة والصناعة سياسات وبرامج داعمة مراعية للاعتبارات الجنسانية، وهي عازمة على تهيئة وتعزيز بيئة اقتصادية مواتية لتطوير ودعم قطاع خاص نشط وقادر على المنافسة. |
Las recomendaciones de la Cumbre coincidieron con las del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, en que hacía falta un sector privado dinámico para generar suficiente empleo productivo. | UN | وتتطابق التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة مع التوصيات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013 في مسألة الحاجة إلى وجود قطاع خاص نشط لتوفير عمالة منتجة كافية. |
Las recomendaciones de la Cumbre coincidieron con las del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, en que hacía falta un sector privado dinámico para generar suficiente empleo productivo. | UN | وتتطابق التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة مع التوصيات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013 في مسألة الحاجة إلى وجود قطاع خاص نشط لتوفير عمالة منتجة كافية. |
2. Los países en desarrollo y los países con economía en transición han mantenido la tendencia de reforma política encaminada a crear un sector privado dinámico y atraer una mayor corriente de inversiones extranjeras. | UN | ٢ - والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استمرت كلها في السير نحو إصلاح السياسات بهدف إنشاء قطاع خاص نشط إلى جانب اجتذاب مزيد من مشاركة المستثمرين اﻷجانب. |
En los últimos dos decenios, las estrategias de desarrollo han reflejado la convicción de que el crecimiento económico sostenible en los países en desarrollo depende, entre otras cosas, de un sector privado dinámico. | UN | 29 - وعكست استراتيجيات التنمية على مدى العقدين الماضيين الاعتقاد القائل بأن النمو الاقتصادي المستدام في البلدان يعتمد، في جملة أمور، على وجود قطاع خاص نشط. |
Un sistema financiero nacional integrador diversificado y bien regulado que promoviera y atrajera el ahorro -- y lo encauzara hacia proyectos e ideas solventes -- era un pilar fundamental del desarrollo sostenido y de un sector privado dinámico. | UN | ويشكل وجود نظام مالي محلي جامع ومتنوع ومحكم التنظيم يشجع الادخار ويجتذب المدخرات - ويوجهها نحو المشاريع والأفكار السليمة - دعامة أساسية في تحقيق التنمية المستدامة وإقامة قطاع خاص نشط. |
11. Corresponde al Estado desempeñar un papel de facilitador no sólo creando las condiciones de un sector privado dinámico sino también velando por que se establezcan políticas centradas en las debidas prioridades de desarrollo. | UN | 11 - وللدولة دور تمكيني تؤديه ليس في إيجاد الظروف المواتية لقيام قطاع خاص نشط فحسب، بل أيضاً في ضمان وضع سياسات تركز على أولويات إنمائية ملائمة. |
11. Corresponde al Estado desempeñar un papel de facilitador no sólo creando las condiciones de un sector privado dinámico sino también velando por que se establezcan políticas centradas en las debidas prioridades de desarrollo. | UN | 11- وللدولة دور تمكيني تؤديه ليس في إيجاد الظروف المواتية لقيام قطاع خاص نشط فحسب، بل أيضاً في ضمان وضع سياسات تركز على أولويات إنمائية ملائمة. |
El objetivo del programa de la UNCTAD y la OIT era apoyar la creación de pequeñas y medianas empresas mediante el aumento de la capacidad institucional para establecer un sector privado dinámico y empresas competitivas en el plano internacional. | UN | ويهدف برنامج أمبريتيك (التكنولوجيا في خدمة المبادرات) الذي يضطلع به مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة العمل الدولية إلى دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال بناء القدرات المؤسسية لإنشاء قطاع خاص نشط ومشاريع تنافسية على الصعيد الدولي. |
Los participantes coincidieron en que el desarrollo de un sector privado dinámico será esencial para el desarrollo sostenible del Afganistán, en particular a largo plazo, y que ello requiere el firme compromiso del Gobierno afgano de adoptar todas las medidas necesarias para dotarse de un entorno empresarial propicio, entre otras cosas estableciendo marcos reglamentarios y construyendo la infraestructura necesaria. | UN | 20 - اجتمع رأي المشاركين على أن تطوير قطاع خاص نشط سيكون أمرا أساسيا بالنسبة للتنمية المستدامة في أفغانستان، ولا سيما في الأمد البعيد؛ وأن ذلك يقتضي التزاما ثابتا من الحكومة الأفغانية باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة بيئة تجارية مواتية، بما في ذلك وضع أطر تنظيمية وتشييد الهياكل الأساسية الضرورية. |
Varias delegaciones subrayaron que un crecimiento elevado a largo plazo sólo podría ser impulsado por un sector privado vigoroso. | UN | وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط. |
Además, el Estado de Palestina deberá liberarse de su forzada dependencia en la economía israelí y desarrollar un sector privado vigoroso. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتاج دولة فلسطين إلى أن تتحرر من اعتمادها القسري على الاقتصاد الإسرائيلي، وتنمية قطاع خاص نشط. |
Un sector privado vigoroso es importante para el desarrollo de cualquier economía, y la ONUDI debe continuar apoyando el crecimiento de un fuerte sector industrial privado en los países en desarrollo, asignando prioridad a las industrias relacionadas con la agricultura. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |