Estas son algunas de las cuestiones que se analizarán en lo que queda de este informe, con referencia a determinadas experiencias nacionales y regionales. | UN | وهذه هي القضايا التي ستتعرض للتحليل في بقية هذا التقرير، مع اﻹشارة إلى تجارب قطرية وإقليمية محددة. |
No hace mucho se diseñaron respuestas nacionales y regionales para el Afganistán, Iraq, el Asia central y África occidental. | UN | وتم في السنوات الأخيرة أيضا تطوير استجابات قطرية وإقليمية لكل من أفغانستان والعراق وآسيا الوسطى وغرب أفريقيا. |
Argelia acoge con agrado las consultas sobre la apertura de oficinas nacionales y regionales que ha iniciado el ACNUDH con los Estados interesados. | UN | وأعرب عن ترحيب الجزائر بالمشاورات المتعلقة بفتح مكاتب قطرية وإقليمية تنشئها المفوضية بالتعاون مع الدول المعنية. |
Establecimiento de una base para la programación de la cooperación industrial a nivel internacional y la formulación de políticas nacionales, mediante análisis a nivel nacional y regional de las estructuras y políticas industriales. | UN | إنشاء أساس لبرمجة التعاون الصناعي الدولي وصوغ سياسات وطنية، من خلال تحليلات قطرية وإقليمية للهياكل والسياسات الصناعية. |
Pidió que se hicieran análisis sobre países y regiones específicos del orden social en el que tiene lugar la gobernanza para mejorar los resultados. | UN | ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج. |
Los servicios de asesoramiento también han facilitado la elaboración de programas nacionales y regionales integrados. | UN | كما يسرت الخدمات الاستشارية وضع برامج قطرية وإقليمية متكاملة. |
- elaboración de objetivos y estrategias nacionales y regionales centrados en las soluciones duraderas | UN | - وضع أهداف/استراتيجيات قطرية وإقليمية تركز على البحث عن حلول دائمة |
La ONUDD apoyó también actividades nacionales y regionales similares, principalmente en Camboya, la Federación de Rusia, el Pakistán, América Central y Asia Central. | UN | كما دعّم المكتب أنشطة قطرية وإقليمية مماثلة، وذلك أساساً في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى وأمريكا الوسطى وباكستان وكمبوديا. |
Se establecerán redes nacionales y regionales de información y se utilizarán como proyectos de demostración en apoyo de las medidas sobre cuestiones prioritarias relativas a los productos químicos a nivel regional. | UN | كما ستنشأ شبكات إعلامية قطرية وإقليمية تستخدم كمشروعات بيان عملي لتعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالتقدير البيئي المتكامل، وإعداد التقارير ضمن إطار شبكة المعلومات البيئية في أفريقيا. |
Por intermedio del grupo, los organismos de las Naciones Unidas aportaron insumos al presente informe, proporcionando información sobre sus actividades, así como más ejemplos nacionales y regionales. | UN | وتقدم وكالات الأمم المتحدة من خلال الفريق مدخلات لهذا التقرير تتضمن معلومات عن أنشطتها، بالإضافة إلى تقديم أمثلة قطرية وإقليمية إضافية. |
Las exposiciones que se presentaron a continuación ofrecieron un resumen de los programas internacionales de investigación y vigilancia y los programas satelitales internacionales y estuvieron seguidas de informes nacionales y regionales sobre las actividades de investigación y vigilancia sobre el ozono y la radiación ultravioleta. | UN | وأوجزت المحادثات التي تلت ذلك برامج البحوث والرصد الدولية والبرامج الساتلية الدولية، تلتها تقارير قطرية وإقليمية عن أنشطة بحوث ورصد الأوزون والأشعة فوق البنفسجية. |
Por último, su delegación desea destacar que una opción para fortalecer la promoción y la protección de los derechos humanos sería alentar la cooperación y la asistencia entre países mediante planes que tuvieran al mismo tiempo dimensiones nacionales y regionales. | UN | واختتم مشدداً على أن أحد الخيارات لتعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها يتمثل في تشجيع التعاون والمساعدة بين البلدان من خلال خطط لها أبعاد قطرية وإقليمية. |
Para este enfoque es esencial la elaboración de programas nacionales y regionales con una estimación total de los costos, lo que permite a la Oficina dar respuesta a las prioridades de los Estados Miembros de manera más sostenible. | UN | ومن الجوانب الرئيسية لهذه المقاربة إعداد برامج قطرية وإقليمية محتَسبة تكاليفها بالكامل تتيح للمكتب الاستجابة لأولويات الدول الأعضاء على نحو أكثر قابلية للاستمرار. |
La secretaría había recibido algunas observaciones, que se transmitieron a las correspondientes oficinas y gobiernos nacionales y regionales, y se incorporaron, según procedió, en la versión final de los documentos que la Junta tenía ante sí. | UN | وقد تلقت الأمانة بعض التعليقات وأطلعت عليها من يعنيهم الأمر من مكاتب قطرية وإقليمية وحكومات، وأدرجتها، حسب الاقتضاء، في الوثائق بصيغتها النهائية المعروضة حاليا على المجلس. |
Los EAP adoptarán activamente medidas eficaces para atender las necesidades de creación de capacidad, como programas de capacitación basados en la adscripción para apoyar al personal nacional de contraparte y servicios de capacitación a nivel regional para atender necesidades nacionales y regionales concretas. | UN | وستتخذ اﻷفرقة الاستشارية القطرية تدابير فعالة ونشطة لمعالجة احتياجات بناء القدرات عن طريق أمور، منها برامج تدريبية يلتحق بها النظراء الوطنيون وتوفير التدريب اﻹقليمي الذي يعالج احتياجات قطرية وإقليمية محددة. |
15. Azerbaiján ha recibido asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para programas nacionales y regionales aprobados en 1998 y ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | 15 - تلقت أذربيجان مساعدة من مرفق البيئة العالمية من خلال برامج قطرية وإقليمية اعتمدت عام 1998 ونفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Azerbaiján ha recibido asistencia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para programas nacionales y regionales aprobados en 1998 y ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA. | UN | 19 - تلقت أذربيجان مساعدة من مرفق البيئة العالمية من خلال برامج قطرية وإقليمية اعتمدت عام 1998 ونفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La secretaría funciona como punto central de referencia para el intercambio de información, las relaciones y el enlace entre los miembros de la Alianza para las Montañas, comunicados a través de la divulgación de conocimientos sobre modelos eficaces, buenas prácticas, mecanismos, convenios y marcos vigentes que podrían adaptarse a condiciones nacionales y regionales concretas. | UN | وهي تعمل كنقطة مرجعية مركزية لتبادل المعلومات، وإقامة الشبكات، والاتصال بأعضاء شراكة الجبال وإقامة صلات فيما بينهم بنشر المعارف المتعلقة بالنماذج الفعالة، والممارسات الجيدة، والآليات والاتفاقات والأطر القائمة التي يمكن تكييفها بحيث تناسب ظروف قطرية وإقليمية معينة. |
En atención a esas solicitudes, el FNUAP aprobó 26 proyectos por un total de 5 millones de dólares, que abarcan actividades a nivel nacional y regional, en la esfera de la salud reproductiva. | UN | وعلى سبيل الاستجابة، أقر الصندوق ٢٦ مشروعا يبلغ مجموع قيمتها ٥ ملايين دولار، وتغطي أنشطة قطرية وإقليمية في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
Se han sostenido diálogos a nivel nacional y regional en torno a cuestiones de marginación y vulnerabilidad relacionadas con el VIH. | UN | 55 - وقد جرت حوارات قطرية وإقليمية حول قضايا التهميش والوهن المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Water Monitoring Alliance, un portal en línea en español, francés e inglés, está diseñada para acoger búsquedas con múltiples criterios y presentar información sobre países y regiones, como, por ejemplo, la cobertura del abastecimiento de agua y saneamiento o la disponibilidad y el uso de los recursos hídricos, y ofrece enlaces a las actividades de vigilancia por países y regiones. | UN | وقد جرى تصميم تحالف رصد المياه، وهو بوابة على الإنترنت باللغات الإنكليزية والفرنسية والإسبانية، بحيث يستوعب عمليات البحث المتعددة المعايير ويوفر معلومات قطرية وإقليمية بشأن تغطية إمدادات المياه والصرف الصحي وتوافر الموارد المائية واستعمالها، على سبيل المثال، ويتيح وصلات إلى أنشطة الرصد حسب البلد والمنطقة. |
Varios documentos de proyectos de países y regionales todavía están a la espera de que se apruebe su financiación a nivel bilateral y multilateral. | UN | وما زالت عدة وثائق لمشاريع قطرية وإقليمية تنتظر الموافقة على التمويل على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف. |