Pero tenemos el deber de mantener las promesas que hicimos en los albores del Milenio. | UN | ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية. |
Hoy comenzamos decididamente a aplicar los compromisos que hicimos para el futuro de esta Organización y del mundo. | UN | واﻵن نبدأ بعزم صادق في تطبيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا من أجل مستقبل هذه المنظمة والعالم. |
Ahora tenemos que demostrar que estamos a la altura de los compromisos que asumimos. | UN | والاختبار الذي نتعرض له جميعا هو ما إن كنا سنحترم الالتزامات التي قطعناها. |
Estamos cumpliendo con las obligaciones que hemos contraído. | UN | ونحـن نفـي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا. |
Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. | UN | ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية. |
Nos encontramos aquí hoy para reiterar nuestro compromiso con las obligaciones que contrajimos en 2001. | UN | ونحن هنا اليوم للالتزام مجددا بالتعهدات التي قطعناها على أنفسنا في عام 2001. |
Renovemos esa determinación para cumplir con los compromisos solemnes que hemos asumido. | UN | فلنجدد عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا الرسمية التي قطعناها على أنفسنا. |
La erradicación de la pobreza habrá que abordarla mediante la aplicación plena de los compromisos que adquirimos. | UN | ويتعين معالجـــة مسألة القضاء على الفقر بالتنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعناها. |
Tendremos que respetar todas las promesas que hemos realizado. | UN | وعلينا أن نفي بجميع الوعود التي قطعناها على أنفسنا. |
Reafirmemos las promesas que hicimos en El Cairo. | UN | جميعا مجددا التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القاهرة. |
Se nos recuerda solemnemente que en el pasado no se han cumplido las promesas que todos hicimos. | UN | ويجري تذكيرنا على نحو واقعي بأن التعهدات التي قطعناها جميعا على أنفسنا في الماضي، ظلت دون تحقيق. |
Y hoy, por segunda vez, examinamos las promesas que hicimos a los niños del mundo. | UN | واليوم، للمرة الثانية، ها نحن نستعرض تلك الوعود التي قطعناها على أنفسنا لأطفال العالم. |
En consecuencia, el período de sesiones actual marca el comienzo del proceso de cumplimiento de los compromisos solemnes que asumimos el año pasado. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي. |
Corresponde a todos cumplir con los compromisos que asumimos en las declaraciones y los programas de acción. | UN | ويتوجب علينا أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في اﻹعلانات وبرامج العمل. |
Los Estados Miembros estamos obligados a cumplir con los compromisos que ahí libremente asumimos. | UN | ومن واجبنا نحن، معشر الدول اﻷعضاء، أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا بحرية هناك. |
En nuestra opinión, es importante supervisar los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos que hemos contraído. | UN | ونرى، أن من المهم أن نواصل التقدم صوب تحقيق الالتزامات التي قطعناها. |
Ya es hora de mejorar la forma de enfrentar esos retos y cumplir con los compromisos que hemos contraído. | UN | لقد حان الوقت لتعزيز تعاملنا مع هذه التحديات والوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا. |
¿Qué hemos hecho para cumplir con los compromisos dimanados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social? | UN | ما الذي فعلناه لنفي بالتزاماتنا التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر القمة الاجتماعي؟ |
A partir de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) hemos hecho algunos progresos en el cumplimiento de los compromisos asumidos en esa ocasión. | UN | ومنذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققنا بعض التقدم صوب الارتقاء إلى مستوى الالتزامات التي قطعناها. |
Los compromisos que contrajimos en Río siguen siendo válidos y requieren una aplicación plena, no selectiva. | UN | فالالــتزامات التي قطعناها على أنفسنا في ريـو لا تــزال وجيهة وتتــطلب التنفيذ الكامل لا الانتقائي. |
Nosotros en Egipto tenemos un extraordinario historial de compromisos que hemos asumido. | UN | نحن في مصر لنا سجل رائع من الالتزامات التي قطعناها. |
Por lo tanto, no podemos dejar de cumplir con los compromisos y las promesas que adquirimos para construir un mundo apropiado para los niños. | UN | ولذلك، لا يسعنا إلا أن نفي بالالتزامات والوعود التي قطعناها من أجل بناء عالم صالح للأطفال. |
Existe un grave riesgo de que los avances que hemos realizado se vean anulados ante la actual situación financiera mundial. | UN | وهناك خطر جسيم بأن تنتكس الخطوات الواسعة التي قطعناها في ظل المناخ المالي العالمي الحالي؛ |
Debemos darle seguimiento a nuestras promesas con relación a los medios de vida alternativos. | UN | ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة. |
Las cortamos, las secamos y las empacamos, las fijamos en una carpeta. | TED | قطعناها وجففناها وقمنا بحفظها , وأحصياناها على المجلدات. |
En algunos casos, simplemente debemos cumplir los compromisos que ya hemos contraído, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello me propongo por medio de este mensaje que miremos el camino que hemos recorrido juntos, antes de expresar lo que siento sobre el proceso actual de solución de la crisis. | UN | ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة. |