ويكيبيديا

    "قلة مناعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la vulnerabilidad
        
    • vulnerabilidad de
        
    En el caso extremo, las personas pasan de la vulnerabilidad a la dependencia y de ésta a la marginalidad. UN وفي الحالات القصوى تتحول قلة مناعة الفرد الى تبعية فتهمش.
    En el caso extremo, las personas pasan de la vulnerabilidad a la dependencia y de ésta a la marginalidad. UN وفي الحالات القصوى تتحول قلة مناعة الفرد الى تبعية فتهمش.
    Por otro, es imposible desconocer la vulnerabilidad de los trabajadores extranjeros, incluidos los que tienen permisos de trabajo en regla. UN ومن ناحية يستحيل تجاهل قلة مناعة العمال اﻷجانب بمن فيهم أولئك الذين يملكون تصاريح عمل سليمة.
    En estos casos, la principal preocupación es la vulnerabilidad física y social de las mujeres, los niños y los ancianos. UN كما تشكل قلة مناعة النساء والأطفال والمسنين من الناحية البدنية والاجتماعية الشغل الشاغل في هذه الحالة.
    Esos tres agentes primarios del desarrollo están tomando conciencia actualmente de la misión adicional que les incumbe a fin de hacer frente a la creciente vulnerabilidad de la comunidad. UN وأصبحت هذه الجهات الفاعلة الرئيسية الثلاث في التنمية تُدرك اﻵن مهمتها اﻹضافية في التصدي لتزايد قلة مناعة المجتمع.
    Estos trágicos sucesos ponen de manifiesto la vulnerabilidad de todos los miembros de la sociedad a la amenaza de las minas. UN وتبرز هذه الأحداث المأساوية قلة مناعة جميع أفراد المجتمع أمام خطر الألغام.
    En el artículo 6 se introduce el umbral del " daño sensible " que es, considerando la vulnerabilidad de las aguas subterráneas, bastante alto. UN فالمادة 6 تأخذ بعتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` التي تعتبر مرتفعة إلى حد ما بالنظر إلى قلة مناعة المياه الجوفية.
    La experiencia ha demostrado que la reducción de las desigualdades entre los géneros suele conducir a una mejora rápida y sostenida de las políticas públicas y a una disminución de la vulnerabilidad de las personas. UN وفي الواقع، فإن التجربة قد أثبتت أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تحسينات سريعة ومستدامة في السياسة العامة، وإلى الحد من قلة مناعة الفرد.
    la vulnerabilidad de Tokelau había quedado de manifiesto en el período de cinco meses transcurridos sin lluvias. UN وأضافت أن قلة مناعة توكيلاو أكدتها فترة الخمسة أشهر التي لم تسقط فيها أمطار.
    Además, el cambio climático estaba aumentando la vulnerabilidad de esos países y daría lugar a problemas más graves en el futuro. UN ثم إن تغير المناخ لا ينفك يزيد من قلة مناعة هذه البلدان، وهو ما من شأنه أن يؤدي في المستقبل إلى ظهور مشاكل أشد خطورة.
    Cuando la vulnerabilidad de una especie alcanza un determinado nivel, las Partes en la Convención la incluyen en uno de los tres apéndices. UN فحين تصل قلة مناعة نوع من الحيوانات والنباتات البرية مستوى معينا، تقوم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بإدراجه في واحد من تذييلات ثلاثة.
    Se observa que la falta de garantías y salvaguardias jurídicas, de acceso a estos mecanismos y de información sobre ellos y las leyes, acrecientan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia. UN ويقر ان نقص الضمانات والضوابط القانونية وإنعدام المعلومـات عـن هـذه اﻵليـات والقوانين وفرص الوصول إليها يزيدان من قلة مناعة المرأة أمام العنف.
    Sin embargo, la vulnerabilidad de las economías de esta región a la inestabilidad de las condiciones financieras y comerciales internacionales se pone de manifiesto por las consecuencias indirectas de la crisis financiera de los países de Asia sobre el crecimiento económico de 1998. UN بيد أن قلة مناعة اقتصادات بلدان هذه المنطقة إزاء تقلب اﻷحوال المالية والتجارية الدولية أمر يؤكده اﻷثر غير المباشر الذي لحق بنموها الاقتصادي في عام ١٩٩٨ من جراء اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    91. Las Partes proporcionaron información sobre la vulnerabilidad de la salud humana en sus países a los cambios en las condiciones climáticas. UN 91- وقدمت الأطراف معلومات عن قلة مناعة الصحة البشرية للتغييرات في الظروف المناخية في بلدانها.
    La mayoría de las Partes subrayan que las medidas de adaptación deben incluir un fuerte componente de investigación a fin de que se pueda estudiar a fondo la vulnerabilidad de las Partes y determinar las opciones de respuesta. UN وأكدت معظم الأطراف أن تدابير التكيف ينبغي أن تشمل عنصراً بحثياً قوياً لدراسة قلة مناعة الأطراف بشكل شامل ووضع خيارات للاستجابة.
    En cuanto a la evaluación de la vulnerabilidad de las zonas costeras, los países que necesitarían asistencia son los Estados Federados de Micronesia, Mauricio, el Senegal y el Uruguay. UN وبالنسبة إلى تقييم قلة مناعة المناطق الساحلية، ستحتاج أوروغواي والسنغال وموريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى مساعدات في هذا المجال.
    Es probable que las tendencias como el aumento del número de desastres vinculados al clima y el incremento constante de los precios de los alimentos a nivel mundial acentúen la vulnerabilidad de las comunidades. UN ومن المحتمل أن تزداد قلة مناعة المجتمعات بسبب اتجاهات من قبيل زيادة انتشار الكوارث المرتبطة بالمناخ واستمرار ارتفاع أسعار الأغذية العالمية.
    El cambio climático era una de ellas, ya que aumentaba considerablemente la vulnerabilidad de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral al exponerlos a una mayor inestabilidad de la producción agrícola. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة تغير المناخ حيث إن ذلك أحدث زيادة حادة في قلة مناعة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية جراء تعرضها إلى من مزيد من التقلب في إنتاجها الزراعي.
    Al mismo tiempo, la economía social y solidaria ha demostrado tener una considerable capacidad de recuperación en los períodos de crisis económica, lo cual reduce la vulnerabilidad de las personas y los grupos. UN وفي الوقت نفسه، يبرهن الاقتصاد الاجتماعي والتضامني على قدرة كبيرة على التحمل خلال فترات الركود الاقتصادي، ويحدّ بذلك من مدى قلة مناعة الأفراد والجماعات.
    la vulnerabilidad de los desplazados a la violencia sexual y la explotación sexual es una de las preocupaciones más graves de quienes responden a la crisis humanitaria. UN وتعد قلة مناعة أولئك النازحين إزاء العنف الجنسي والاستغلال الجنسي من أشق الأمور التي تشغل العاملين في مجال الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد