Sin embargo, muchos de esos avances se han conseguido solo en unos pocos países grandes. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. | UN | إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات. |
En la actualidad sólo unos pocos países en desarrollo utilizan energía nuclear. | UN | وصحيح أن قلة من البلدان النامية هي التي تستخدم الطاقـــة النووية في الوقت الراهن. |
Sólo se han observado unos pocos ejemplos de medidas que arrojaron resultados positivos en el nivel local de algunos países cuyas iniciativas de creación de empleo resultaron eficaces. | UN | ولا يوجد إلا عدد قليل من الأمثلة للتدابير الناجحة محليا في قلة من البلدان التي حققت نجاحا كبيرا من حيث إيجاد وظائف عموما. |
Hasta la fecha, sólo unos cuantos países han solicitado la instalación de nodos nacionales de la DESELAC. | UN | ولم تطلب حتى الآن إلا قلة من البلدان تركيب عقد وطنية للشبكة. |
La tendencia de las inversiones actuales había beneficiado sólo a un pequeño número de países en desarrollo. | UN | فالاتجاه الحالي للاستثمارات لم يعد بالفائدة إلا على قلة من البلدان النامية. |
unos pocos países desarrollados no pueden resolver el problema por sí solos. | UN | إن قلة من البلدان المتقدمة النمو لا تستطيع حسم هذه المشكلة بمفردها. |
La sinopsis de las mediciones que se ha presentado sigue siendo todavía patrimonio de unos pocos países, e incluso en ellos todavía existen grandes lagunas. | UN | واللمحة العامة الواردة أعلاه عن عمليات القياس ما زالت مقصورة على قلة من البلدان التي تعاني هي نفسها من أوجه نقص كبيرة. |
Sólo unos pocos países de la región, sobre todo el Brasil, han registrado progresos en la reutilización, aprovechamiento y recuperación de la energía obtenida de la incineración. | UN | ولم تحقق سوى قلة من البلدان في المنطقة، لا سيما البرازيل، أوجه تقدم في إعادة استخدام وتدوير النفايات، واستعادة الطاقة من إحراق النفايات. |
Los baluartes del colonialismo han caído uno tras otro y sólo unos pocos países permanecen en la lista de territorios no autónomos. | UN | فقد سقطت حصون الاستعمار الواحد تلو الآخر، ولم تَبْقَ غير قلة من البلدان في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Aunque en la actualidad están involucrados en esto unos pocos países muy desarrollados, su impacto futuro puede afectarnos a todos. | UN | فعلى الرغم من أن قلة من البلدان العالية التطور تنخرط حاليا في ذلك المجال، فإن وطأته قد تؤثر على الجميع في المستقبل. |
Nos oponemos a cualquier intento por transformar el espacio y la tecnología espacial en el monopolio de unos pocos países. | UN | إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان. |
unos pocos países, como Tailandia, han propuesto normas de ahorro de combustible para los países de la ASEAN. | UN | وقد اقترحت قلة من البلدان مثل تايلند معايير للاقتصاد في استهلاك الوقود لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Además, no está a la altura de los compromisos internacionales y solo unos pocos países donantes cumplen el objetivo de asistencia oficial para el desarrollo de las Naciones Unidas, cifrado en el 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | وهي لا ترقى أيضاً إلى مستوى الالتزامات الدولية، ولم تف إلا قلة من البلدان المانحة بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Sin embargo, en ese mundo, cientos de países, y con ellos miles de millones de seres humanos, están en peligro de quedarse atrás en el avance general de la humanidad mientras la riqueza y la propiedad del mundo se concentra en las manos de unos pocos países desarrollados. | UN | غير أنه في هذا العالم، يوجد المئات من البلدان ومعهم البلايين من البشر الذين يتعرضون لخطر التخلف عن ركب تقدم البشرية، بينما تتركز الثروات والممتلكات في أيدى قلة من البلدان المتقدمة النمو. |
Sólo se han observado unos pocos ejemplos de medidas que arrojaron resultados positivos en el nivel local de algunos países cuyas iniciativas de creación de empleo resultaron eficaces. | UN | ولا يوجد إلا عدد قليل من الأمثلة للتدابير الناجحة محليا في قلة من البلدان التي حققت نجاحا كبيرا من حيث إيجاد وظائف عموما. |
No obstante, si bien se han logrado avances importantes en la reforma de la política agrícola y ambiental, sólo unos cuantos países han elaborado una política nacional integrada para el desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | ولكن على الرغم من تحقق إنجازات هامة في إصلاح السياسات الزراعية والبيئية، فلم يضع سوى قلة من البلدان سياسات وطنية متكاملة للتنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
Lamentablemente, un pequeño número de países ha planteado la cuestión del estrecho de Taiwán en sus declaraciones. | UN | ومن المؤسف أن قلة من البلدان أثارت مسألة مضيق تايوان في بياناتها. |
De hecho, muy pocos países han congelado activos que no fueran cuentas bancarias. | UN | والواقع أنه لم يقم بتجميد أي أصول أخرى، خلاف الحسابات المصرفية، سوى قلة من البلدان. |
Sin embargo, la situación es distinta en África al sur del Sáhara donde, lamentablemente, apenas un puñado de países están en condiciones para alcanzar el objetivo relativo a la pobreza y los ingresos, pese a los considerables avances que también han logrado. | UN | غير أن الصورة مغايرة في أفريقيا جنوب الصحراء، التي لا تستطيع فيها، مع الأسف، إلا قلة من البلدان تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر المتصل بالدخل، على الرغم مما أحرزته أيضا من تقدم كبير. |
Si bien hay menos países en el continente que siguen atravesando situaciones de conflicto armado y de luchas civiles, evidentemente no podemos darnos por satisfechos con lo que se ha conseguido hasta ahora. | UN | ورغم أنه لم يعد في القارة سوى قلة من البلدان في حالة صراع مسلح وحرب أهلية، فلا ينبغي لنا، بداهة، أن نشعر بالرضا عن الذات ونقنع بما أنجزناه حتى الآن. |
En la mayor parte de los países existe un ministerio encargado de la planificación del medio ambiente y por lo menos un organismo responsable de la coordinación de las políticas y los programas en materia de población. Sin embargo, son pocos los países en que la dependencia que se ocupa de la población forma parte del ministerio del medio ambiente. | UN | فلدى معظم البلدان وزارة تعنى بالتخطيط البيئي، إضافة إلى وكالة واحدة على الأقل مسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج السكانية، بيد أن قلة من البلدان أدرجت وحدة السكان ضمن وزارة البيئة. |
un reducido número de países registró también bajas tasas de gastos con cargo a los recursos ordinarios después de cuatro años de ejecución. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد أربع سنوات من التنفيذ. |
Sin embargo, no cuentan con la financiación suficiente para llevar a cabo estas tareas y pocos países en desarrollo tienen una capacidad adecuada en materia de dasonomía. | UN | إلا أن هذه المؤسسات لا تحصل على التمويل الكافي للقيام بهذه المهام، مع وجود قلة من البلدان النامية التي تتوفر لديها قدرات كافية في علوم الغابات. |