Esa es la cuestión que quería señalar, y, por supuesto, como dije antes, estoy en manos del Presidente. | UN | هذه هي النقطة التي أردت توضيحها، وأنا بالطبع، كما قلت من قبل تحت تصرف الرئيس. |
Como ya lo dije, reiteramos nuestro pleno respaldo a las Naciones Unidas como el máximo exponente del multilateralismo. | UN | وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف. |
Me volteé hacia mi hermana y dije: "¿Quién es ese conejito lindo?". | Open Subtitles | إستدرت لأختي و قلت من هذا الأرنب الجميل؟ فقالت لي، |
Por último, como ya he dicho, Botswana ha adoptado medidas para aplicar el Consenso de Monterrey y darle seguimiento. | UN | ختاما، لقد قلت من قبل أن بوتسوانا اتخذت خطوات لتنفيذ ومتابعة تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري. |
Como he dicho, el Secretario General ha designado al Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de las actividades de remoción de minas. | UN | وكما قلت من قبل، فإن اﻷمين العام عيﱠن إدارة الشؤون اﻹنسانية كنقطة تنسيق ﻷنشطة إزالة اﻷلغام. |
Pregunté quién eras, ¿qué estás haciendo aquí? | Open Subtitles | لقد قلت من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟ |
Como dije antes, ella no te ve como su igual así que oblígala. | Open Subtitles | كما قلت من قبل إنها لا تراك شريكاً أجبريها على ذلك |
- Necesitamos confirmar con su marido. - Como le dije, él no está aquí ahora. | Open Subtitles | يجب أن تتأكد من زوجتك كما قلت من قبل إنه ليس هنا الآن |
Como dije anteriormente, la pobreza es el principal desafío económico a que tenemos que hacer frente. | UN | وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا. |
Como dije antes en la Mesa, estoy preparando una carta en la que expresaré formalmente esta preocupación que ya le he transmitido por intermedio de la Secretaría y de ser necesario seguiré ocupándome de la cuestión. | UN | وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك. |
Como dije antes, vivimos en un mundo de rápido cambio. | UN | وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
Hace un año dije desde esta tribuna que Lituania acogería con beneplácito las medidas que se tomaran para la desmilitarización gradual del distrito de Kaliningrado. | UN | وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح. |
Como dije anteriormente, la propuesta parece razonable al leerla, pero mi preocupación es la limi-tación de tiempo. | UN | وكما قلت من قبل، فإن المقترح بدا معقولا لي عندما قرأته، غير أن شاغلي هو ضيق الوقت. |
Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. | UN | وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
Como dije antes, se trata realmente de un programa tentativo, al igual que en años anteriores, y prometo a los miembros que seremos flexibles. | UN | ومثلما قلت من قبل، هذا البرنامج له صفة إرشادية وهو شبيه ببرنامج السنوات الماضية، وأعد اﻷعضاء بأننا سنتوخى المرونة. |
Por esa razón, como he dicho, no queríamos hacernos oír con demasiada frecuencia, demasiado implacablemente, en el planteamiento de la cuestión de la ampliación de la Conferencia. | UN | لهذا السبب، لم نشأ، كما قلت من قبل، أن نرفع صوتنا للمطالبة بدون كلل بتناول مسألة توسيع المؤتمر. |
Como he dicho, solamente podemos hacerlo si se nos brindan el respaldo administrativo y el apoyo judicial necesarios. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
Como ya he dicho antes, el debate de la reforma del Consejo de Seguridad ya ha sido demasiado largo. | UN | وكما قلت من قبل، إن المناقشة حول إصلاح مجلس الأمن طالت أكثر مما يجب. |
En todo esto, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar, pero, como ya he dicho anteriormente en este Salón, las Naciones Unidas no son la respuesta a todos los problemas del mundo. | UN | للأمم المتحدة دور في كل هذا. ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم. |
Cuando he dicho antes que tenemos nuestro futuro en las manos no lo dije a la ligera. | UN | ذلك أنني عندما قلت من قبل إن مستقبلنا بات بين أيدينا، فإنني لم أطلق ذلك الكلام على عواهنه. |
Como ya he dicho, el Comité ha acogido con satisfacción los esfuerzos del Cuarteto y los de la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وكما قلت من قبل، رحبت اللجنة بجهود اللجنة الرباعية وجهود مبادرة السلام العربية. |
Te Pregunté quién eres. | Open Subtitles | لقد قلت من انت؟ |
Bueno, como has dicho, en los viejos tiempos, no teníamos miedo de ir a cualquier sitio que necesitáramos. | Open Subtitles | حسناً، مثلما قلت من قبل نحن لم نخشى الذهاب إلى أي مكان أردنا الذهاب إليه |
En cualquier caso, como ya señalé, haré todo lo que pueda. | UN | وعلى أية حال، فإنني سأبذل كل ما في وسعي في سبيل ذلك، مثلما قلت من قبل. |