| Con arreglo a dichas medidas se ha reducido el número de puestos financiados con cargo al presupuesto de gastos de apoyo de 53 en 1992 a 27 en 1995. | UN | وقد قلصت هذه التدابير عدد الوظائف الممولة من ميزانية تكاليف الدعم من ٥٣ وظيفة في عام ١٩٩٢ إلى ٢٧ وظيفة في عام ١٩٩٥. |
| Si bien el Gobierno de Indonesia ha reducido su programa de migración interna, continúa apoyando la migración al Timor Oriental, a pesar del resentimiento de la población del Territorio, que ha causado a menudo tensiones en la comunidad y levantamientos. | UN | ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية. |
| Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
| Sin embargo, las limitaciones financieras han reducido a un mínimo el apoyo de este origen. | UN | ولكن القيود المادية قلصت مصدر الدعم هذا الى حده اﻷدنى. |
| En 2002, la duración del programa se redujo de un máximo de 18 meses a un máximo de 12 meses. | UN | وفي عام 2002 قُلصت مدة تنفيذ البرنامج من 18 شهراً كحد أقصى إلى 12 شهراً كحد أقصى. |
| Igual que en los otros países afectados, la tormenta redujo el abastecimiento de electricidad y los servicios telefónicos y entorpeció la distribución de agua. | UN | وكما حدث في البلدان المتضررة اﻷخرى، قلصت العاصفة خدمات اﻹمداد بالكهرباء والخدمة الهاتفية، وأعاقت توزيع المياه. |
| La evolución de la remuneración desde 1970 demuestra que la diferencia de remuneración entre los sexos ha disminuido. | UN | ويبرهن تطور الأجور بداية من السبعينات على أن الفجوة بين أجور الجنسين قد قلصت. |
| Muchos países habían reducido las cuotas o la contratación de trabajadores migrantes. | UN | فكثير من البلدان قلصت من حصص أو أعداد العمال الأجانب الذين تستقبلهم. |
| Como resultado de estas mejoras, se había reducido considerablemente el tiempo de inactividad, lo que había permitido alcanzar el objetivo de disponibilidad del 99,5%. | UN | ونتيجة لعملية التحديث، قلصت مدة التوقف إلى حد كبير، مما أفضى إلى تحقيق هدف توافر الخدمة بنسبة 99.5 في المائة. |
| Mediante una enmienda del artículo 50, el plazo se ha reducido de 60 a 30 días de conformidad con el artículo 72. | UN | وبموجب تعديل القاعدة 50، قلصت الفترة الزمنية من 60 يوما إلى 30 يوما طبقا للقاعدة 72. |
| Ese intervalo se ha reducido ahora a dos meses. | UN | وقد قلصت هذه الفترة الآن الى شهرين فحسب. |
| Por lo que respecta a Rusia, su arsenal nuclear total se ha reducido en un 80% desde 1991. | UN | فقد قلصت روسيا ترسانتها النووية الإجمالية بمقدار خمسة أمثال منذ عام 1991. |
| Por otra parte, ha reducido en dos terceras partes el número de sus vectores desde 1985. | UN | ومن جهة أخرى، قلصت فرنسا عدد أنظمة النقل لديها بمقدار الثلثين منذ عام 1985. |
| Como no es probable que se realice una repatriación en gran escala durante 1994, las necesidades se redujeron posteriormente. | UN | ونظرا إلى عدم احتمال حدوث اعادة إلى الوطن على نطاق واسع خلال عام ١٩٩٤، فقد قلصت الاحتياجات بالتالي. |
| Por consiguiente, tales gastos redujeron los beneficios mensuales reales de la empresa, engrosando así su reclamación por la caída de sus ingresos de explotación. | UN | وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل. |
| Por consiguiente, tales gastos redujeron los beneficios mensuales reales de la empresa, engrosando así su reclamación por la caída de sus ingresos de explotación. | UN | وبالتالي، فإن هذه النفقات قلصت الأرباح الشهرية الفعلية للشركة وزادت من ادعائها تكبدها انخفاضاً في دخل التشغيل. |
| . Los programas de reforma agraria han reducido la desigualdad en lo que concierne al derecho de propiedad. | UN | وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول. |
| se redujo la duración de los períodos de sesiones segundo y tercero de cinco a cuatro días. | UN | فقد قُلصت فترة انعقاد الدورتين الثانية والثالثة من خمسة أيام إلى أربعة. |
| La reciente reorganización llevada a cabo por los talibanes redujo el sector público en un 40% y agravó la pobreza urbana. | UN | وخلال عملية إعادة التنظيم الأخيرة، قلصت سلطات طالبان عدد موظفي القطاع العام بنسبة 40 في المائة مما زاد من حدة الفقر في الحواضر. |
| Mientras tanto, las inversiones extranjeras directas han disminuido considerablemente y muchas empresas extranjeras han cerrado o reducido buena parte de sus operaciones hasta que se resuelva la crisis. | UN | وفي غضون ذلك، انخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة بدرجة كبيرة وأُغلقت العديد من الأعمال التجارية الأجنبية أو قلصت تدريجيا من عملياتها في انتظار حل للأزمة. |
| Los recursos humanos para ayudarles a realizar sus misiones se habían reducido también al mínimo absoluto (un funcionario por misión). | UN | كما أن الموارد البشرية اللازمة لمساعدتهم في القيام ببعثاتهم قد قلصت أيضا إلى حد أدنى مطلق )موظف واحد لكل بعثة(. |
| Para septiembre de 2009, el arsenal nuclear de los Estados Unidos se había reducido en aproximadamente un 84%, pasando de unas 31.000 ojivas nucleares en 1967, a unas 5.000 ojivas. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر 2009، قلصت مخزونها من تلك الأسلحة بنسبة 84 في المائة فبلغ نحو 000 5 رأس نووية من مجموع بلغ 000 31 رأس نووية في عام 1967. |
| La crisis económica y las restricciones impuestas por las instituciones financieras multilaterales reducen los recursos asignados a asuntos sociales, salud y educación. | UN | وأوضحت أن اﻷزمة الاقتصادية والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف قلصت حجم الميزانيات المخصصة للشؤون الاجتماعية، والصحة والتعليم. |
| De acuerdo, ahora lo he reducido a tres tíos que pueden haber hecho cualquier cosa para quedarse. | Open Subtitles | حسناً، قلصتُ الإحتمالات إلى ثلاث رجال الذين قد يفعلوا أيّ شيء للبقاء هنا. |
| Largos y delicados procesos de negociación, la mayoría de ellos aún en marcha, y sin que sea posible predeterminar sus resultados, se han visto reducidos a unas pocas líneas, generalmente ambiguas. | UN | إن العملية الطويلة والحساسة للمفاوضات، والتي لا تزال جارية في معظمها دون إمكانية التنبوء بنتائجها، قد قلصت إلى بضعة أسطر غامضة بصورة عامة. |
| Durante los cinco años transcurridos, para cumplir los límites establecidos en el Acuerdo de Tashkent, Azerbaiyán destruyó o redujo la cifra de más de 150 equipos y armamentos limitados por los tratados. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، وبغية التوافق مع القيود التي حددها اتفاق طشقند، دمرت أذربيجان أو قلصت عددا يزيد على 150 قطعة من الأسلحة والمعدات المحددة بموجب معاهدة. |
| En 1998 el Gobierno redujo su presupuesto de educación en un 5%. | UN | وفي سنة 1998، قلصت الحكومة ميزانية التعليم بنسبة 5 في المائة. |
| En ese contexto, también conviene tener en cuenta que la lista de testigos de cargo se reduce por lo general durante los juicios. | UN | وفي هذا السياق، يُراعى أيضا أن قائمة الشهود الخاصة بهيئة الادعاء قد قُلصت خلال المحاكمة. |