ويكيبيديا

    "قلقة إزاء استمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preocupado por la persistencia
        
    • preocupada por las constantes
        
    • preocupado por las persistentes
        
    • preocupado por que siga habiendo
        
    • le seguía preocupando la persistencia
        
    • observando con preocupación la persistencia
        
    • observando con preocupación que persiste la
        
    • le preocupa la persistencia
        
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة.
    Seguía preocupado por la persistencia de los estereotipos basados en el género, en particular en el caso de las mujeres y los hombres migrantes. UN وهي لا تزال قلقة إزاء استمرار القوالب النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين، ولا سيما في حالة المهاجرات والمهاجرين.
    9. La Comisión toma nota del mejoramiento de la actuación de las fuerzas armadas en materia de derechos humanos, pero sigue preocupada por las constantes denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las fuerzas armadas y al cuerpo de seguridad. UN " 9- وتحيط اللجنة علماً بأوجه التحسن في مراعاة حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي تعزى إلى القوات المسلحة وقوات الأمن.
    19. El CERD seguía preocupado por las persistentes desigualdades raciales que se constataban en la imposición de la pena de muerte. UN 19- وتظل لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة إزاء استمرار الفوارق العرقية في مجال عقوبات الإعدام التي تفرض(46).
    10. Si bien reconoce las medidas adoptadas para reducir la violencia con armas de fuego, el Comité sigue preocupado por que siga habiendo un elevado número de muertes y lesiones relacionadas con armas de fuego y por el impacto desigual que tiene la violencia con armas de fuego en las minorías, las mujeres y los niños. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال.
    Sin embargo, indicó que le seguía preocupando la persistencia de actitudes racistas y xenófobas en muchos sectores de la población. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار مواقف العنصرية وكره الأجانب بين قطاعات سكانية عديدة(43).
    El Comité, si bien celebra los esfuerzos realizados por el Estado Parte para luchar contra la trata de seres humanos, sigue observando con preocupación la persistencia de la trata de mujeres y niñas y de la explotación de la prostitución, así como la falta de medidas encaminadas a rehabilitar a las mujeres que han sido víctimas de la trata. UN 118 - وفيما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر، تظل قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، وإزاء غياب التدابير الرامية إلى إعادة تأهيل النساء اللائي وقعن ضحايا للاتجار.
    14) El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata, sigue observando con preocupación que persiste la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN (14) مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    El Comité está preocupado por la persistencia de la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN 365 - إن اللجنة قلقة إزاء استمرار العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de ciertas actitudes tradicionales en el Estado Parte que, entre otras cosas, limitan el derecho de los niños a participar y a expresar sus opiniones. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار السلوكيات التقليدية في الدولة الطرف والتي تؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى تقييد حق الطفل في المشاركة وإبداء الرأي.
    Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de prácticas como el aborto selectivo y el infanticidio, así como el abandono de menores, sobre todo de niñas y niños con discapacidades, como consecuencia de las políticas de planificación de la familia y las actitudes sociales vigentes. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار حالات الإجهاض الانتقائي وقتل الرضع، والتخلي عن الأطفال، وبخاصة البنات والأطفال المعوقين، كنتيجة لسلبيات سياسات تنظيم الأسرة والمواقف المجتمعية القائمة.
    No obstante, sigue preocupado por la persistencia de numerosas irregularidades en el sistema judicial, como la corrupción, la impunidad, la injerencia del poder ejecutivo en la administración de justicia y la falta de formación de los magistrados. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de estereotipos tradicionales arraigados sobre las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres, estereotipos que contribuyen a la situación de desventaja de la mujer en varias esferas, especialmente en el mercado de trabajo y en puestos de responsabilidad decisoria. UN إلا أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار الصور النمطية التقليدية الراسخة في الأذهان بشأن دور ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة، وهو ما يسهم في تكريس الوضع غير الملائم للمرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل ومناصب اتخاذ القرار.
    No obstante, sigue preocupado por la persistencia de numerosas irregularidades en el sistema judicial, como la corrupción, la impunidad, la injerencia del poder ejecutivo en la administración de justicia y la falta de formación de los magistrados. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل في سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    El Comité sigue no obstante preocupado por la persistencia de prácticas tradicionales nocivas y manifiesta su particular preocupación por el hecho de que la mutilación genital femenina no esté expresamente prohibida por la ley. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، ويساورها قلق خاص إزاء عدم حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة بموجب القانون.
    21. El Comité sigue preocupado por la persistencia de la trata de mujeres y niñas en el país. UN 21- تظل اللجنة قلقة إزاء استمرار تفشي الاتجار بالنساء والفتيات في البلد.
    93. Aunque al Comité le satisface la creciente sensibilización del Estado Parte respecto de los peligros de la violencia doméstica, sigue preocupado por la persistencia de los malos tratos y el descuido de los niños en el ámbito familiar. UN 93- لئن كانت اللجنة ترحب بتزايد وعي الدولة الطرف بمخاطر العنف المنزلي، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف في إطار الأسرة.
    875. Aunque al Comité le satisface la creciente sensibilización del Estado Parte respecto de los peligros de la violencia doméstica, sigue preocupado por la persistencia de los malos tratos y el descuido de los niños en el ámbito familiar. UN 875- لئن كانت اللجنة ترحب بتزايد وعي الدولة الطرف بمخاطر العنف المنزلي، فإنها ما زالت قلقة إزاء استمرار إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في الدولة الطرف في إطار الأسرة.
    La Comisión Consultiva no tiene nada que objetar a la reasignación propuesta; no obstante, sigue estando preocupada por las constantes deficiencias señaladas por la Junta de Auditores en la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz (véase también A/65/5 (Vol. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على إعادة التخصيص المقترحة؛ ولكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار أوجه القصور التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في مجال إدارة الأصول في عمليات حفظ السلام (انظر أيضا (A/65/5 (Vol.
    22. El Comité sigue preocupado por las persistentes divergencias que existen en cuanto a los resultados en el sistema educativo del Estado Parte y la falta de mecanismos adecuados para garantizar la uniformidad en la aplicación de las normas de calidad de la enseñanza. UN 22- وتظل اللجنة قلقة إزاء استمرار التفاوت في أداء النظام التعليمي للدولة الطرف وعدم وجود الآليات المناسبة التي تهدف إلى ضمان التوحيد في تطبيق المعايير التعليمية.
    10) Si bien reconoce las medidas adoptadas para reducir la violencia con armas de fuego, el Comité sigue preocupado por que siga habiendo un elevado número de muertes y lesiones relacionadas con armas de fuego y por el impacto desigual que tiene la violencia con armas de fuego en las minorías, las mujeres y los niños. UN (10) تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال.
    No obstante, le seguía preocupando la persistencia de prácticas perniciosas para las niñas, como la mutilación genital, el matrimonio precoz o forzoso y otras formas incipientes de violencia como el infanticidio. UN ولكنها ظلت قلقة إزاء استمرار الممارسات المؤذية للفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل قتل البنات(40).
    El Comité, si bien celebra los esfuerzos realizados por el Estado Parte para luchar contra la trata de seres humanos, sigue observando con preocupación la persistencia de la trata de mujeres y niñas y de la explotación de la prostitución, así como la falta de medidas encaminadas a rehabilitar a las mujeres que han sido víctimas de la trata. UN 19 - وفيما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر، تظل قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، وإزاء غياب التدابير الرامية إلى إعادة تأهيل النساء اللائي وقعن ضحايا للاتجار.
    14) El Comité, aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata, sigue observando con preocupación que persiste la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN (14) مع أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Sin embargo, le preocupa la persistencia de barreras estructurales y de otra índole que entorpecen el acceso de las niñas y de las jóvenes a una educación de calidad, en particular el embarazo temprano, la maternidad de las adolescentes y las actitudes de la sociedad que hacen que un elevado porcentaje de mujeres jóvenes abandonen la enseñanza secundaria. UN بيد أنها قلقة إزاء استمرار الحواجز الهيكلية وغيرها من الحواجز التي تعترض توفير تعليم جيد للبنات والنساء الشابات، بما في ذلك الحمل المبكر وأمومة المراهقة والمواقف المجتمعية، الناتجة عن ارتفاع معدل التسرب لدى البنات في التعليم الثانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد