ويكيبيديا

    "قلقها ﻷنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preocupación por el hecho de que
        
    • preocupación porque
        
    • preocupa que
        
    • su preocupación por que
        
    • que esas empleadas
        
    • inquietud por el hecho de que
        
    • preocupado por el hecho de que
        
    • su preocupación por el hecho
        
    La Directora Ejecutiva expresó preocupación por el hecho de que no se hubieran dado seguridades de que continuarían los aumentos registrados en 1995. UN وأعربت عن قلقها ﻷنه لا توجد أي ضمانات بأن الزيادات الملحوظة في عام ١٩٩٥ ستستمر.
    2. Expresa su preocupación por el hecho de que sólo unos pocos países han podido concertar acuerdos de reducción del servicio de la deuda con los bancos comerciales y exhorta a que se concierten acuerdos similares con todos los países en desarrollo interesados; UN ٢ " - تعرب عن قلقها ﻷنه لم تتمكن سوى بلدان قليلة من ابرام اتفاقات بشأن تخفيض خدمة الديون المستحقة عليها للمصارف التجارية، وتدعو إلى ابرام اتفاقات مماثلة مع جميع البلدان النامية التي ترغب في ذلك؛
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación porque, a pesar de los repetidos reescalonamientos de la deuda, todos los años los países en desarrollo siguen pagando más de lo que reciben en realidad en asistencia oficial para el desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها لأنه على الرغم من إعادة جدول الديون مراراً وتكراراً، ما زالت البلدان النامية تنفق سنوياً أكثر مما تتلقاه فعلياً من المساعدة الإنمائية الرسمية،
    También le preocupa que, aunque el artículo 6 estipula que las medidas especiales transitorias no son discriminatorias, el Gobierno no se haya válido de esa disposición para introducir dichas medidas. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير.
    No obstante, expresa su preocupación por que todavía no exista una política nacional general de aplicación de los derechos del niño de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN غير أنها تعرب عن قلقها لأنه لا توجد حتى الآن سياسة وطنية شاملة لإعمال حقوق الطفل وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo cierto número de territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y siete años después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo un cierto número de Territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور سبعة وثلاثين عاما على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y siete años después de la aprobación de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور سبعة وثلاثين عاما على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y siete años después de la aprobación de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور سبعة وثلاثين عاما على اعتماد اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, tres decenios y medio después de la adopción de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثلاثة عقود ونصف عقد على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y ocho años después de la aprobación de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور ثمانية وثلاثين عاما على اعتماد اﻹعلان، ما زال هناك عدد من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    514. El Comité expresa su preocupación porque, a falta de una Carta de Derechos de rango constitucional o una disposición constitucional que lleven a efecto el Pacto, sigue habiendo lagunas en el sistema jurídico australiano con respecto a la protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 514- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه في حال عدم وجود شرعة دستورية للحقوق أو حكمٍ دستوري بتنفيذ العهد، ستتواصل الفجوة في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد والنظام القانوني الأسترالي.
    514. El Comité expresa su preocupación porque, a falta de una Carta de Derechos de rango constitucional o una disposición constitucional que lleven a efecto el Pacto, sigue habiendo lagunas en el sistema jurídico australiano con respecto a la protección de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 514- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه في حال عدم وجود شرعة دستورية للحقوق أو حكمٍ دستوري بتنفيذ العهد، ستتواصل الفجوة في حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد والنظام القانوني الأسترالي.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo y expresaron su preocupación porque pese a todos los proyectos de investigación científica marina que se ejecutaban actualmente en todo el mundo, era posible que no se cumplieran en particular las disposiciones de la Convención relativas al intercambio de datos e información. UN وأبدت وفود كثيرة اتفاقها مع ذلك وأعربت عن قلقها لأنه على الرغم من جميع مشاريع البحث العلمي البحري الجارية على الصعيد العالمي، فإن أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن تبادل البيانات والمعلومات، على وجه الخصوص، ربما لن تنفذ.
    Por otra parte, le preocupa que aún no se haya comprendido claramente el concepto de discriminación tal como se lo define en la Convención. UN ولكنها أعربت عن قلقها لأنه لم يتم بعد فهم معنى التمييز كما هو معرّف في الاتفاقية فهما واضحا.
    Al Comité le preocupa que a pesar de las iniciativas positivas adoptadas por el Estado parte para resolver el problema de la violencia por motivos de género, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres siguen siendo hechos muy frecuentes. UN وتعرب عن قلقها لأنه على الرغم من المبادرات الإيجابية التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد الفتيات والنساء.
    Al Comité le preocupa que a pesar de las iniciativas positivas adoptadas por el Estado parte para resolver el problema de la violencia por motivos de género, la violencia en el hogar y los abusos sexuales contra niñas y mujeres siguen siendo hechos muy frecuentes. UN وتعرب عن قلقها لأنه على الرغم من المبادرات الإيجابية التي تتخذها الدولة الطرف للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة هناك حالات كثيرة من العنف المنزلي والإساءة الجنسية الموجهة ضد الفتيات والنساء.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por que la consulta previa, en particular de los niños indígenas, no se efectúa en todos los casos. UN رغم ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في جميع القضايا إجراء حوارات أولية شاملة لجميع الأطفال.
    Si bien toma nota de las mejoras introducidas en la situación efectiva de las empleadas domésticas internas gracias a los contratos oficiales de trabajo, preocupa al Comité que esas empleadas únicamente sean aceptadas en el país como residentes temporales, que no estén debidamente amparadas por la seguridad social y que al tener que residir en la misma vivienda que sus empleadores puedan ser objeto de explotación y abuso. UN 365 - وفي حين تلاحظ التحسن الذي طرأ على الوضع بحكم الواقع لمقدّمات الرعاية اللواتي يقمن مع الأسر عن طريق عقود العمل النظامية، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه يُسمح لمقدمات الرعاية بدخول البلد كمقيمات بصفة مؤقتة فقط، ولأنهن لا يحصلن على الضمان الاجتماعي الملائم، ولأن اضطرارهن للإقامة في منازل مستخدميهن قد يعرضهن للاستغلال والإساءة.
    Noruega expresó su reconocimiento por el impulso que estaban cobrando las iniciativas para lograr una solución al problema de los refugiados en los campamentos de Nepal y, aunque señaló que la comunidad internacional ofrecía el reasentamiento de 75.000 de las aproximadamente 110.000 personas de los campamentos, expresó su inquietud por el hecho de que no se hubiera permitido regresar a Bhután ni a una sola persona. UN وقدرت الزخم الذي تكتسبه الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة اللاجئين في المخيمات الموجودة في نيبال، وفي معرض إشارتها إلى أن المجتمع الدولي عرض إعادة توطين 000 75 شخص من أصل 000 110 في المخيمات أعربت النرويج عن قلقها لأنه لم يُسمح ولو لشخص واحد بالعودة إلى بوتان.
    13. En 2007 el Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por el hecho de que, a pesar de las numerosas medidas positivas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, el fenómeno seguía siendo un problema grave. UN 13- وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y nueve años después de la aprobación de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها لأنه على الرغم من مرور تسعة وثلاثين عاما على اعتماد الإعلان، لا يزال هناك عدد متبق من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد