ويكيبيديا

    "قلق خاص إزاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especial preocupación por
        
    • particular preocupación por
        
    • preocupa especialmente la
        
    • especial preocupación las
        
    • especial inquietud por
        
    • especialmente preocupado por
        
    • está particularmente preocupado por
        
    • preocupa particularmente
        
    • inquietud particular por
        
    • especial preocupación ante
        
    • preocupación particular por
        
    • se inquieta en particular por el
        
    • están especialmente preocupados por
        
    • especial preocupación el hecho de que
        
    • resultan particularmente inquietantes
        
    Asimismo expresa especial preocupación por el acceso de la población romaní al agua potable y al saneamiento. UN وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Se expresó especial preocupación por los informes relativos a la utilización de minas antipersonal en el Yemen. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء التقارير التي تشير إلى استعمال الألغام المضادة للأفراد في اليمن.
    Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    64. Al Gobierno turco le preocupa especialmente la situación de los trabajadores migratorios y de sus familiares en Europa. UN ٤٦- ويساور الحكومة التركية قلق خاص إزاء حالة العمال المهاجرين الذين يعيشون في أوروبا وأسرهم.
    El Comité observa con especial preocupación las influencias negativas de las costumbres, especialmente respecto del acceso a la tierra y a la herencia, así como el hecho de que se asignen a las mujeres tierras no fértiles, lo que les impide progresar. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الآثار السلبية الناجمة عن العادات المتأصلة، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض بصفة عامة والميراث، فضلا عن توزيع الأراضي البور على النساء، مما يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة.
    Al propio tiempo manifestó su especial inquietud por los casos de familias que expulsaban a las hijas del hogar, dejándolas en la calle. UN وفي الوقت ذاته، أعربت عن قلق خاص إزاء الحالات التي تطرد فيها الفتيات من بيوتهن إلى الشوارع بواسطة أسرهن.
    Está especialmente preocupado por las prácticas empresariales de comercialización y por los grupos de presión empresariales que contribuyen directamente a ambas formas de malnutrición y a formas de obesidad. UN ويساوره قلق خاص إزاء ما تقوم به الشركات من ممارسات للتسويق وما تمارسه من ضغوط، حيث يساهم ذلك مباشرة في أشكال سوء التغذية والسمنة على السواء.
    El Camerún está particularmente preocupado por la delicada cuestión de las sanciones, que sufren varios países. UN ويعتري الكاميرون قلق خاص إزاء القضية الحساسة الخاصة بالجزاءات التي تؤثر على عـدة بلدان.
    Se expresó especial preocupación por la situación de la minoría bereber y, a ese respecto, se preguntó en qué medida disfrutaban los bereberes de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء حالة أقلية البربر، وفي هذا الصدد طلب مزيد من المعلومات بشأن مدى تمتعها بالحقوق التي تعددها المادة ٥ من الاتفاقية.
    Asimismo expresó especial preocupación por el uso de emisiones de radio y otros medios de comunicación para transmitir mensajes de odio e intolerancia y exhortó a todos los interesados a que pusieran fin a esas incitaciones al odio. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء استخدام اﻹذاعات وغيرها من وسائط اﻹعلام لنقل رسائل الكراهية والتعصب ودعا جميع المعنيين ﻹيقاف أعمال التحريض على الكراهية هذه.
    El Comité siente una especial preocupación por la ausencia de servicios dedicados a la puesta en libertad y la reinserción de los niños que son víctimas de la esclavitud y por la falta de medidas tendentes a educar al público sobre las prácticas esclavistas tradicionales en general. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء عدم توفر الخدمات اللازمة لتحرير الأطفال ضحايا الرق وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزاء عدم وجود تدابير لتثقيف الجمهور بممارسات الرق التقليدية بصورة عامة.
    El Comité expresa su especial preocupación por los informes de que los condenados a muerte permanecen encerrados en condiciones de aislamiento, esposados y con grilletes durante todo el período de reclusión, y no reciben una alimentación adecuada. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي.
    El Comité expresa su especial preocupación por los informes de que los condenados a muerte permanecen encerrados en condiciones de aislamiento, esposados y con grilletes durante todo el período de reclusión, y no reciben una alimentación adecuada. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي.
    Se expresó particular preocupación por el rápido desarrollo de la utilización de empresas privadas de seguridad. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء النمو السريع لاستخدام شركات الأمن الخاصة.
    Se expresó particular preocupación por la renuencia de algunos países desarrollados a financiar programas del Banco Mundial, en contraste con los importantes aumentos de la financiación que se habían acordado para los servicios de préstamos del FMI. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء إحجام بعض البلدان المتقدمة النمو عن تمويل برامج البنك الدولي، على العكس من موافقتها على زيادات كبيرة في التمويل لصالح مرافق الإقراض التابعة لصندوق النقد الدولي.
    93. Al Comité le preocupa especialmente la vulnerabilidad de los niños de la calle y los niños que son ciudadanos extranjeros o que pertenecen a minorías étnicas. UN 93- ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تعرض أطفال الشوارع والأطفال الأجانب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية للخطر.
    El Comité observa con especial preocupación las influencias negativas de las costumbres, especialmente respecto del acceso a la tierra y a la herencia, así como el hecho de que se asignan a las mujeres tierras no fértiles, lo que les impide progresar. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الآثار السلبية الناجمة عن العادات، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض بصفة عامة والميراث، فضلا عن توزيع الأراضي البور على النساء، مما يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة.
    Expresó especial inquietud por la situación de los huérfanos y otros jóvenes cuando dejaban estar sujetos al acogimiento y exhortó a Albania a que aumentara la protección que se les prestaba, entre otras cosas garantizando que tuvieran acceso a una vivienda adecuada. UN وأعربت المنظمة عن قلق خاص إزاء حالة الأيتام وسائر الشباب بعد مغادرة دور الرعاية ودعت ألبانيا إلى زيادة حمايتهم، بما يشمل ضمان حصولهم على السكن اللائق.
    El Comité está especialmente preocupado por el uso de expresiones despectivas en libros de texto religiosos, como la calificación de las personas de otras religiones o creencias como infieles, y por el hostigamiento y el acoso de estudiantes mientras se enseñan esas lecciones. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اللغة المهينة المستخدمة في الكتب المدرسية، مثل وصف الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات أخرى بالكافرين، إضافة إلى مضايقة الطلاب والتسلط عليهم أثناء تعليم هذه الدروس.
    está particularmente preocupado por el párrafo 5 del proyecto de resolución, en su forma oralmente revisada. UN ويساورها قلق خاص إزاء الفقرة 5 من مشروع القرار بصيغتها المنقحة شفويا.
    93. preocupa particularmente al experto la situación y las condiciones de los desplazados internos. UN 93- ويعرب الخبير عن قلق خاص إزاء مركز الأشخاص المشردين داخلياً وظروفهم.
    Asimismo, y a pesar de que la expulsión y la devolución se efectúan exclusivamente hacia Francia, que también es parte en la Convención, el Comité expresa una inquietud particular por la falta de seguimiento de los casos de expulsión, principalmente cuando se trata de nacionales no europeos que corren el riesgo de ser expulsados ulteriormente hacia otro Estado donde podrían estar en peligro de sufrir torturas o malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، رغم أن عمليات الطرد والإعادة القسرية لا تكون إلا نحو فرنسا، وهي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، يساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم متابعة حالات الطرد لا سيما المتعلقة برعايا غير أوروبيين قد يتعرضون بعد ذلك للطرد إلى دولة قد يواجهون فيها خطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    En relación con la no discriminación se expresó especial preocupación ante los casos en que seguían prevaleciendo criterios de carácter subjetivo y arbitrario al evaluar la responsabilidad penal de los niños y al decidir las medidas que se les aplicarían (por ejemplo, respecto de la edad de la pubertad, la edad del discernimiento o la personalidad del niño). UN ففي مجال عدم التمييز، أُعرب عن قلق خاص إزاء الحالات التي لا تزال تسود فيها المعايير الذاتية والتعسفية )كتلك المتعلقة ببلوغ سن المراهقة أو سن التمييز أو شخصية الطفل( التي يُستند إليها في تقييم المسؤولية الجنائية للطفل أو في تقرير التدابير الواجبة التطبيق عليه.
    El Relator Especial expresó una preocupación particular por el aumento del número de denuncias de amenazas de muerte contra activistas de derechos humanos en Colombia. Según la información recibida, las fuerzas de seguridad consideran muy a menudo a los activistas de derechos humanos como colaboradores o auxiliares de la guerrilla. UN فأعرب المقرر الخاص عن قلق خاص إزاء تزايد عدد الادعاءات بتهديدات الموت الموجهة ضد الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كولومبيا، إذ تفيد المعلومات الواردة بأن قوات اﻷمن تعتبر الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان في اﻷغلبية الكبرى من الحالات متعاونين مع قوات العصابات أو مساعدين لهم.
    El Comité se inquieta en particular por el nivel elevado de la mortalidad materna e infantil y el hecho de que no se recurra en medida suficiente a la asistencia internacional de urgencia en esa esfera. UN ٣٦ - ويساور اللجنة قلق خاص إزاء ارتفاع مستوى وفيات اﻷمهات فضلا عن معدلات وفيات الرضع ولعدم توفر موارد كافية أو معونة دولية في حالات الطوارئ في ذلك الميدان.
    Los gobiernos de los países en desarrollo están especialmente preocupados por sus elevadas tasas de mortalidad infantil: más del 80% consideran que sus niveles son inaceptables. UN 29 - ويساور حكومات البلدان النامية قلق خاص إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال: ويعتبر أكثر من 80 في المائة منها أن مستويات معدلاتها باتت غير مقبولة.
    Fue motivo de especial preocupación el hecho de que no se hubiese aplicado la recomendación 1 sobre el establecimiento de un archivo de procedimientos operacionales comunes aplicados a misiones concretas y de que no se hubiesen actualizado las directrices de los procedimientos operacionales comunes. UN وأُعرب عن قلق خاص إزاء عدم تنفيذ التوصية ١، بشأن إنشاء وحدة محفوظات ﻹجراءات التشغيـل الموحـدة الخاصــة بالبعثــات، وعــدم استكمال إجراءات التشغيل التوجيهية الموحدة.
    Le resultan particularmente inquietantes las limitaciones establecidas en la Ley Nº 29 (2003), utilizada ampliamente por las autoridades del Estado parte en 2011 para aplicar fuerza excesiva o dispersar las concentraciones de protesta no autorizadas (arts. 9 y 21). UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء القيود المنصوص عليها في القانون رقم 29(2003) التي لجأت إليها سلطات الدولة الطرف في عام 2011 على نطاق واسع لاستخدام القوة المفرطة لتفريق مسيرات الاحتجاج غير المرخص لها (المادتان 9 و21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد