Esta cifra representa cerca del 29,6% del total de efectivos de nuestras fuerzas Armadas. Las Naciones Unidas reembolsaron los gastos. | UN | ويمثل هذا الرقم حوالي 29.6 في المائة من مجموع قوام قواتنا المسلحة، وترد الأمم المتحدة هذه النفقات. |
No tenemos ningún deseo de empezar una batalla pero no retiraremos nuestras fuerzas. | Open Subtitles | وأطلب منك الابتعاد لا نرغب الاشتباك بمعركة.. ولكننا لن نسحب قواتنا |
El Gobierno y el pueblo español están orgullosos de la labor que están realizando nuestras fuerzas y observadores. | UN | وأسبانيا، حكومة وشعبا، فخورة بالمهام التي تضطلع بها قواتنا ويؤديها مراقبونا. |
Eso también debe incluir recursos adecuados para garantizar la seguridad de nuestras tropas desplegadas en misiones en todo el mundo. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم. |
nuestras tropas no están desplegadas ni siquiera cerca del teatro de operaciones que menciona Rwanda. | UN | ولا تنتشر قواتنا في أي موضع قرب مسرح العمليات الذي أشارت إليه رواندا. |
Una parte importante de nuestras fuerzas armadas se encuentran en este momento cumpliendo deberes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من قواتنا المسلحة في الوقت الحاضر في مهام صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة. |
En el caso de Irlanda, tuvimos que cambiar nuestras leyes para permitir que nuestras fuerzas participaran en Somalia en una operación de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال. |
nuestras fuerzas armadas canalizan su profesionalidad en misiones de paz que representan a la comunidad internacional. | UN | وتنتهج قواتنا المسلحة نهجا مهنيا في بعثات حقظ السلام التي تمثل فيها المجتمع الدولي. |
Hemos reducido también nuestras existencias de armas convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
Junto con nuestros aliados hemos podido proceder a reducciones considerables en nuestras fuerzas nucleares. | UN | واستطعنا وحلفاؤنا أن نجري تخفيضات هامة في قواتنا النووية. |
Al respecto, reiteramos también la decisión de crear, en el seno de nuestras fuerzas armadas, unidades especializadas en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعيد في هذا الصدد أيضا تأكيد القرار بإنشاء وحدات داخل قواتنا المسلحة متخصصة في عمليات السلام. |
En ambos casos, nuestras fuerzas se abstuvieron de responder de modo similar. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، امتنعت قواتنا عن الرد بطريقة مماثلة. |
nuestras fuerzas asumieron el control del centro del país, de Galilea y de una zona que se extiende desde el Negev a Eilat. | UN | واستولت قواتنا على مركز البلد، والجليل والمنطقة الممتدة من النجف وحتى إيلات. |
En tales circunstancias, nuestras fuerzas permanecerán en Lesotho durante el tiempo necesario para restaurar el orden público y el imperio de la ley. | UN | ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون. |
nuestras fuerzas han respondido para detener los bombardeos etíopes. | UN | وقد قامت قواتنا بالرد على هذا بغرض وقف القصف اﻹثيوبي. |
Si el avance alemán no puede ser detenido podríamos tener que ordenar que nuestras tropas regresen a Inglaterra. | Open Subtitles | إذا التقدم الألماني لا يمكن إيقافه يجب أن نطالب قواتنا بالعودة إلى انكلترا السؤال هو: |
Necesitamos soldados experimentados para entrenar a nuestras tropas y un general para liderarlas. | Open Subtitles | نحتاج لجنود مدربين ذو كفاءة لتدريب قواتنا وقائد عسكري , ليقودهم |
Esperamos que nuestras tropas cuenten con el apoyo debido. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تلقى قواتنا الدعم الكافي. |
Aprendemos de la fuerza y resistencia de los demás, no contra nuestros cuerpos y nuestros diagnósticos, sino contra un mundo que excepcionaliza y nos cosifica. | TED | نحن نتعلم من بعضنا الببعض، قواتنا و ما نتحمله، ليس ضد أجسادنا و تشخيصنا و لكن ضد عالم يستثنينا و يجسدنا، |
Dinamarca se propone asignar su contribución a las fuerzas de reserva actuales con vistas a este arreglo. | UN | وتخطط الدانمرك لتخصيص قواتنا التي سنساهم بها في ترتيب القوات الاحتياطية هذا. |
Con su control del terreno aéreo actual, destruirán nuestros tanques las tropas, volarán los puentes y cortarán nuestras comunicaciones. | Open Subtitles | بسيطرتهم الحالية على الأجواء، سيحطم الحلفاء دباباتنا و سيقتلون قواتنا و سينسفون جسورنا و يقطعون اتصالاتنا |
Las naves violadoras fueron interceptadas por cazas de nuestra fuerza Aérea que las conminaron a retirarse. | UN | وقد اعترضت هذه الطائرات المغيرة طائرات مقاتلة من قواتنا الجوية وأمرتها بالانسحاب. |
El vicepresidente querrá que Ud. lo autorice a informar al embajador de Nuestro despliegue. | Open Subtitles | نائب الرئيس يريد منك أن تصرح له لإبلاغ السفير عن نشر قواتنا |
Mientras no tengamos que ver o escuchar lo que dicen nuestros soldados en la guerra. | Open Subtitles | ما دمنا لا نضطر إلى رؤية أو سماع قواتنا وهم يحاربون تلك الحرب |
Actualmente, Nuestro país es el que contribuye a nivel mundial con la más alta participación de personal en operaciones de mantenimiento de la paz, en relación a nuestra población y la dimensión de sus fuerzas armadas. | UN | نحن اﻵن، من حيث عدد السكان وحجم قواتنا المسلحة، أكبر مساهمي العالم باﻷفراد في عمليات حفظ السلام. |
Apreciamos la continuación de las operaciones de la Fuerza en el Afganistán hasta que nuestras propias fuerzas de seguridad se encuentren en condiciones para asumir la plena responsabilidad por el mantenimiento de la seguridad nacional. | UN | ونرحب باستمرار عمليات القوة ريثما تصبح قواتنا الأمنية قادرة على استلام كامل مسؤولية توفير الأمن للبلد. |
Son médicos. policías. Educan a nuestros hijos, sirven con nobleza en Nuestro ejército. | Open Subtitles | إنهم أطباء و ضباط شرطة يعلمون أطفالنا، يخدمون في قواتنا المسلحة |