Aunque los Gobiernos de Rwanda y de Uganda convinieron posteriormente en retirar sus fuerzas de la ciudad, los combates se reanudaron al mes siguiente. | UN | ومع أن حكومتي رواندا وأوغندا قد وافقتا بعد ذلك على سحب قواتهما من المدينة فقد تجدد القتال في الشهر الثاني. |
Si bien las dos partes han reducido sus fuerzas en los últimos meses, continúan las tensiones debido a la falta de una solución política. | UN | ورغـم أن الجانبيــن عمـلا على خفض قواتهما في الشهور الأخيرة، إلا أن التوترات ما تزال قائمة في غياب حل سياسي. |
Los Estados Unidos y Rusia deben reducir sus fuerzas más drásticamente de lo que convinieron en el Tratado START II, y abstenerse de aumentar en forma cualitativa o cuantitativa sus arsenales nucleares. | UN | وعلى الولايات المتحدة وروسيا أن تقوما بخفض قواتهما على نحو أكبر مما اتفقتا عليه في معاهدة ستارت الثانية، والامتناع عن تحسين ترساناتهما النووية من حيث الكم والنوع. |
Rwanda y Uganda parecen haber acordado retirar sus tropas de la ciudad. | UN | ويبدو أن رواندا وأوغندا اتفقتا على سحب قواتهما من المدينة. |
Uganda y Rwanda no dieron explicaciones de esos combates, pero anunciaron que sus tropas se retirarían a 100 kilómetros de Kisangani. | UN | ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني. |
Cumplidos estos primeros pasos, el Comandante del Sector ha propuesto a cada parte que se creen zonas de separación entre sus fuerzas. | UN | وبعد تنفيذ هذه الخطوات اﻷولى، اقترح قائد القطاع اﻵن على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما. |
Los Gobiernos de Guatemala y Honduras también ofrecieron la asistencia de oficiales de sus fuerzas Armadas. | UN | كذلك أتاحت حكومتا غواتيمالا وهندوراس ضباطا من قواتهما المسلحة. |
Tanto Israel como los palestinos aumentaron el número de sus fuerzas en dicho puesto de control. | UN | وقامت اسرائيل والفلسطينيون معا بزيادة عدد قواتهما في نقطة العبور المذكورة. |
En las primeras etapas, mientras Rusia y los Estados Unidos acordaran nuevas medidas para reducir sus fuerzas nucleares, otros Estados nucleares podrían comprometerse a no incrementar sus actuales existencias de armas nucleares. | UN | فمن الممكن، في المراحل اﻷولى، بينما تتفق روسيا والولايات المتحدة على المزيد من الخطوات لتخفيض قواتهما النووية، أن تتعهد الدول النووية اﻷخرى بعدم زيادة أسلحتها النووية الموجودة. |
Al mismo tiempo, debían presentar a la MONUT información detallada sobre el despliegue de sus fuerzas a lo largo de la línea de contacto. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم الطرفان إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة معلومات دقيقة عن انتشار قواتهما على طول خط التماس. |
Tanto los Estados Unidos como Rusia están reduciendo considerablemente sus fuerzas nucleares. | UN | وتدأب الولايات المتحدة وروسيا كلتاهما على إجراء تخفيضات ملموسة في قواتهما النووية. |
Deseo contradecir con firmeza la aseveración de que la intervención de sus fuerzas armadas estuvo inspirada solamente por el deseo de seguridad de esos Estados. | UN | وأود أن أدحض بإصرار الادعاء بأن تدخل قواتهما المسلحة كان الباعث عليه فقط رغبة تلك الدولتين في تحقيق اﻷمن. |
Los Ministros de Defensa y de Relaciones Exteriores de Uganda también admitieron la participación de sus fuerzas. | UN | واعترف أيضا وزيرا الخارجية والدفاع اﻷوغنديين بتدخل قواتهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lamentablemente, este proceso ha quedado estancado debido a la renuencia de Uganda, de Rwanda y de sus colaboradores a retirar sus fuerzas de manera incondicional. | UN | ولﻷسف إن تلك العملية توقفت بسبب عدم رغبة أوغنــدا ورواندا والمتعاونين معهما في سحب قواتهما بدون شروط. |
3. Exige además que ambas partes pongan fin a los enfrentamientos militares de sus fuerzas y no adopten medidas que puedan exacerbar la tensión; | UN | 3 - يطالب كذلك أن يقوم الطرفان بسحب قواتهما من الاشتباك العسكري والامتناع عن اتخاذ أي إجراء يزيد حدة التوتر؛ |
Ese diálogo y la separación de sus fuerzas han contribuido a crear confianza entre las dos partes y aliviar las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Aunque tanto Rwanda como Uganda habían retirado sus tropas de la ciudad en cumplimiento de dicha resolución, la Coalición Congoleña para la Democracia (CCD) mantenía allí una fuerte presencia. | UN | وبالرغم من أن رواندا وأوغندا قد سحبتا قواتهما من المدينة امتثالا لأحكام ذلك القرار فإن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ما زال هناك بكل قوته. |
En consecuencia, les pedimos, en nombre de esa amistad, que actúen con moderación en todo momento y que retiren sus tropas de sus respectivas fronteras. | UN | وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر. |
La FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano movilizaron inmediatamente a sus tropas para impedir nuevas violaciones. | UN | وقامت القوة المؤقتة والجيش اللبناني على الفور بنشر قواتهما في المنطقة للحيلولة دون وقوع المزيد من الانتهاكات. |
UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. | UN | وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها. |
Se comprometen a dirigir sus respectivas fuerzas de manera que trabajen juntas en armonía. | UN | ويلتزمان بدفع قواتهما إلى العمل معا في وفاق تام. |
Ambas partes siguen acusándose de efectuar movimientos de tropas, que no han sido confirmados por la UNAVEM III. | UN | ويواصل الطرفان أيضا اتهام بعضهما البعض بتحريك قواتهما وهو ما لم تؤكد بعثة الامم المتحدة الثالثة صحته في أي من الحالتين. |
Dado que el Consejo de Seguridad y el Secretario General de las Naciones Unidas no estuvieron en condiciones de llevar a cabo esa operación, se hizo cargo de esa misión de establecimiento de la paz la Comunidad de Estados Independientes, fundamentalmente la Federación de Rusia, cuyas tropas han estado acantonadas en los últimos seis meses en la zona de conflicto y sus alrededores. | UN | ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة لم يتمكنا من تنفيذ هذه العملية، فقد اضطلعت بمهمة صنع السلم رابطة الدول المستقلة، وإلى حد بعيد الاتحاد الروسي، إذ تم وزع قواتهما في منطقة النزاع وقربها خلال اﻷشهر الستة الماضية. |
Ambas partes se movilizaron introduciendo un gran número de efectivos y armamento pesado en Trípoli. | UN | وحشد كلا الطرفين قواتهما من خلال إرسال أعداد كبيرة من الأفراد والأسلحة الثقيلة إلى طرابلس. |
1. Ambas partes acogieron con satisfacción la primera fase del repliegue de sus respectivos contingentes de la pagoda Keo Sikha Kiri Svara, la zona circundante y el templo de Preah Vihear, y convinieron en celebrar en Camboya el 29 de agosto de 2008 una segunda reunión entre el Equipo de tareas provisional de coordinación de Camboya y el Comité de fronteras regionales de Tailandia para tratar la segunda fase del repliegue de los contingentes. | UN | 1 - رحب كلا الطرفين بالمرحلة الأولى لسحب قواتهما إلى خارج معبد كيو سيخا كيري سفارا والمنطقة المحيطة به، وإلى خارج معبد برياه فيهيار، واتفقا على عقد اجتماع ثانٍ بين فرقة العمل الكمبودية المؤقتة للتنسيق واللجنة التايلندية المعنية بالحدود الإقليمية، في 29 آب/أغسطس 2008، في كمبوديا، من أجل مناقشة المرحلة الثانية لانسحاب القوات. |