ويكيبيديا

    "قواته المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus fuerzas armadas
        
    • de su ejército
        
    • sus propias fuerzas armadas
        
    Esas mismas acusaciones fueron el pretexto para la decisión adoptada por la Federación de Rusia de mantener una presencia de sus fuerzas armadas en el territorio de mi país. UN وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي.
    Además, aunque no lo haya hecho, el Iraq tiene derecho a desplegar sus fuerzas armadas en el interior de los límites de su territorio. UN وعلاوة على ذلك فإن من حق العراق، حتى لو لم يقم بذلك، بنشر قواته المسلحة داخل حدوده اﻹقليمية.
    Por otra parte, ¿cuáles son las verdaderas razones que motivaron a Uganda a enviar sus propias tropas contra el Zaire? ¿Qué ha hecho concretamente el Zaire contra Uganda para que este país envíe varios batallones de sus fuerzas armadas contra el Zaire? UN وماذا فعلت زائير على وجه التحديد ضد أوغندا حتى يقوم هذا البلد بإشراك عدة كتائب من قواته المسلحة ضد زائير؟
    Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de sus fuerzas armadas. " UN ويكون مسؤولاً عن كافة الأعمال التي يقترفها الأشخاص الذين يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    El Presidente Kabila no sólo siguió apoyando esas fuerzas sino que las integró pública y oficialmente en sus fuerzas armadas. UN وفي ظل حكم الرئيس كابيلا، لم يستمر هذا الأخير في دعم هذه القوات فحسب بل أدمجها علنا ورسميا في قواته المسلحة.
    Comuniqué también al Consejo que el Líbano había comenzado a restablecer su autoridad en la zona y estaba considerando la posibilidad de desplegar sus fuerzas armadas en el sur del país. UN وأبلغتُ المجلس أيضا أن لبنان بدأ في إعادة بسط سلطته في المنطقة، وأنه ينظر في نشر قواته المسلحة في جنوب لبنان.
    Su Gobierno ha ratificado los Protocolos I, II, III y IV de la Convención y está reduciendo sus fuerzas armadas e instalaciones militares. UN وأضاف أن بلده صدق على البروتوكولات الأول والثاني والثالث والرابع الملحقة بالاتفاقية ويقوم حالياً بتقليص حجم قواته المسلحة ومرافقه العسكرية.
    En cumplimiento de sus obligaciones internacionales, la Federación de Rusia retiró sus fuerzas armadas del territorio de la República de Lituania el 31 de agosto de 1993. UN قام الاتحاد الروسي، وفاء لالتزاماته الدولية، بسحب قواته المسلحة من أراضي جمهورية ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    El país está más dividido que antes, incluso en sus fuerzas armadas, entre los de la AFDL y los ex FAZ; entre rwandeses y katangueses, etc. UN وقد اشتدت حدة انقسام البلد عن ذي قبل، بما في ذلك داخل قواته المسلحة: بين حلف القوى الديمقراطية واﻷعضاء السابقين في القوات الزائيرية المسلحة، وبين الروانديين والكتانغيين، إلخ.
    Quiero subrayar aquí que mi país ya no recluta niños en sus fuerzas armadas, a pesar de que nuestros agresores siguen reclutándolos forzosamente en las regiones del país que ellos están ocupando, para usarlos en contra nuestra. UN وأود أن أؤكد هنا أن بلدي لم يعد يجند الأطفال في قواته المسلحة رغم استمرار المعتدين علينا في ممارسة التجنيد الإجباري لأطفالنا في المناطق التي يحتلونها من بلادنا، واستخدامهم ضدنا.
    Asimismo, el Líbano ha disfrutado de un nivel de reactivación económica sin precedentes y ha sido capaz de forjar una unidad de hierro en sus fuerzas armadas y sus instituciones civiles. UN فضلا عن أن لبنان تمتع بمستوى غير مسبوق من الانتعاش الاقتصادي، وأصبح قادرا على صوغ وحدة فولاذية في قواته المسلحة ومؤسساته المدنية.
    "Denunciando la cuarentena de armas de Estados Unidos contra Cuba como un paso hacia la guerra mundial termonuclear, hoy la Unión Soviética ordenó a sus fuerzas armadas entrar en estado de preparación para el combate, y las fuerzas del Pacto de Varsovia, Open Subtitles تنديدًا بالحجر الأمريكي للأسلحة ضد كوبا باعتبارها خطوة نحو حرب نووية عالمية أمر الاتحاد السوفياتي اليوم قواته المسلحة ،بأن يتحولوا إلى حالة الاستعداد القتالي
    2. El acusado obligue a los nacionales de la parte hostil a prestar servicios en sus fuerzas armadas o auxiliares o a realizar todo tipo de trabajo y los obligue a participar en la ocupación militar. UN ٢ - أجبر المتهم رعايا الطرف المعادي على الخدمة في قواته المسلحة أو قواته الاحتياطية أو في القيام بأعمال اضطرتهم إلى المشاركة في احتلال عسكري.
    Nos referimos, en particular, a que para defender a Idigov el PRT aduce (párr. 2.2.2.10) que una personalidad oficial no es responsable por las actividades de su gobierno ni de sus fuerzas armadas. UN ونخلص ضمنيا إلى أن دفاع `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' عن إيديغوف يورد تعليلا (الفقرة 2-2-2-10) يتحلل بموجبه هذا المسؤول الحكومي من مسؤولية أفعال حكومته أو قواته المسلحة.
    De conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, el Líbano debería proseguir el despliegue de sus fuerzas armadas a fin de ampliar su control a todo el sur. UN واتساقا مع قرار مجلس الأمن 425 (1978)، ينبغي للبنان مواصلة نشر قواته المسلحة من أجل بسط سيطرته على الجنوب.
    Asimismo, cada Alta Parte Contratante deberá exigir que sus fuerzas armadas publiquen instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes y que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus obligaciones y responsabilidades y cumpla con las disposiciones de la Convención. UN كما يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اشتراط أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية ذات الصلة وإجراءات العمل وأن يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً يتلاءم وواجباتهم ومسؤولياتهم من حيث الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Algunos incluso están formando a sus fuerzas armadas en los derechos del Pacto puesto que pueden estacionarse en otros países no sólo en situaciones de combate sino también como parte de una misión de mantenimiento de la paz a la que ya no es de aplicación el derecho internacional humanitario. UN بل إن البعض منها كان يدرّب قواته المسلحة على الحقوق الوارد ذكرها في العهد حيث إنها قد تخدم خارج البلاد لا في أوضاع النزاعات المسلحة فحسب بل كجزء من بعثات حفظ السلام التي لم يعد ينطبق عليها القانون الإنساني الدولي.
    3. Las Altas Partes Contratantes exigirán que sus fuerzas armadas y los organismos, departamentos o ministerios competentes dicten las instrucciones y establezcan los métodos operacionales pertinentes y que su personal reciba formación que sea compatible con las disposiciones pertinentes del presente Protocolo. UN 3- يُلزِم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قواته المسلحة والوكالات أو الإدارات أو الوزارات ذات الصلة بإصدار تعليمات مناسبة وإجراءات عمل ويفرض تلقي أفراده تدريباً يتناسب مع واجباتهم ومسؤولياتهم من أجل الامتثال لأحكام هذا البروتوكول.
    a) Utilice tales bienes exclusivamente como medio de subsistencia para los miembros de sus fuerzas armadas; o UN (أ) زاداً لأفراد قواته المسلحة وحدهم؛ أو
    Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de su ejército. " UN ويتحمل مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها أشخاص يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    Es natural fiarse en primer lugar de sí mismo y de sus propias fuerzas armadas y sólo más tarde de algún sistema de seguridad y de la participación en un proceso de desarme. UN ومن الطبيعي تماما أن يعتمد البلد على نفسه وعلى قواته المسلحة أولا، ثم على نوع من أنواع نظم اﻷمن والمشاركة في عملية نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد