El General McNeill, Comandante de las fuerzas de la coalición en el Afganistán, contribuyó a que se celebrara la reunión de los dos dirigentes. | UN | وساعد الجنرال ماكنيل، قائد قوات التحالف في أفغانستان، على عقد اللقاء بين هذين القائدين. |
Un número cada vez mayor ha muerto como resultado de los ataques aéreos de las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | وهناك زيادة في عدد من قتلوا جراء ضربات جوية نفذتها قوات التحالف في أفغانستان. |
Es la misma tecnología que se usó... contra las fuerzas de la coalición en Afganistán e Irak. | Open Subtitles | هذه التكلنوجيا نفسها إستُخدمت ضدّ قوات التحالف في أفغانستان و العراق |
Otro factor que confirma este extremo son los ataques de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Guerra del Golfo contra el sector petrolífero del Iraq. | UN | وتؤكد هذا أيضا الهجمات التي شنتها قوات التحالف في حرب الخليج على قطاع النفط في العراق. |
El Grupo considera que los gastos de traslado se efectuaron en apoyo a actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada en Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعارة الموظفين تم تكبدها لتوفير الدعم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف في الكويت. |
Es poco probable que con tan escasa cantidad de armas y municiones utilizables puedan mantener su lucha contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | ومن غير المحتمل أن في إمكانهم الاعتماد على مثل هذه الكميات الهامشية من الأسلحة والذخائر التي يمكن استخدامها من أجل مواصلة القتال ضد قوات التحالف في أفغانستان. |
En Kosovo, en Afganistán y nuevamente en el Iraq las Naciones Unidas obtuvieron tal información de las fuerzas de la coalición en las primeras fases del conflicto, con lo que se facilitó enormemente la actividad relativa a las minas. | UN | وفي كوسوفو وأفغانستان ثم في العراق حصلت الأمم المتحدة على هذه المعلومات من قوات التحالف في مراحل مبكرة من مراحل الصراع فتيسرت كثيراً نتيجة لذلك الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Es poco probable que con tan escasa cantidad de armas y municiones utilizables puedan mantener su lucha contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | ومن غير المحتمل أن في إمكانهم الاعتماد على مثل هذه الكميات الهامشية من الأسلحة والذخائر التي يمكن استخدامها من أجل مواصلة القتال ضد قوات التحالف في أفغانستان. |
Esta situación se ve agravada por informaciones difundidas en meses recientes sobre un marcado incremento en el número y la intensidad de los ataques dirigidos contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | وأكدت هذا الوضع التقارير التي وردت على مدى الأشهر الماضية عن الزيادة الملحوظة في عدد الهجمات ضد قوات التحالف في أفغانستان وعنفها. |
Ese hecho ha quedado corroborado por los informes recibidos en los últimos meses de que ha aumentado de manera pronunciada el número y la intensidad de los ataques contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | والدليل على ذلك هو الإفادات التي وردت في الأشهر الأخيرة عن زيادة كبيرة في عدد وكثافة الهجمات التي تتعرض لها قوات التحالف في أفغانستان. |
Ahora bien, el hecho de que se hayan intensificado los ataques contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán al tiempo que se siguen descubriendo y destruyendo depósitos de municiones parecería indicar que los atacantes utilizan, cada vez más, nuevos suministros. | UN | ولكن تزايد الهجمات ضد قوات التحالف في أفغانستان في الوقت الذي لا تزال تكتشف وتدمر فيه مخزونات للذخيرة، يدل على أن مرتكبي هذه الهجمات يعتمدون أكثر فأكثر على إمدادات جديدة. |
La semana pasada apenas, uno de nuestros hijos, un infante de marina que combatía codo a codo con las fuerzas de la coalición en el Iraq, hizo el sacrificio supremo y su muerte constituyó la primera de un ciudadano de Palau en la lucha contra el terrorismo mundial. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، جاد أحد هؤلاء الأبناء، وهو جندي من مشاة البحرية كان يقاتل جنبا إلى جنب مع قوات التحالف في العراق، بروحه، وهو أول مواطن من بالاو قتل في مكافحة الإرهاب العالمي. |
Sigue preocupando la protección de los derechos consagrados en la ley de los detenidos por las fuerzas de la coalición en el Afganistán. | UN | 72- لا تزال حماية الحقوق القانونية للأشخاص الذين تحتجزهم قوات التحالف في أفغانستان، مسألة تثير القلق. |
Las autoridades iraquíes competentes también formaron equipos especializados compuestos por personal de instituciones de investigación médica y otras instituciones de investigación científica para que efectuaran investigaciones y estudios médicos, científicos y clínicos relativos a los efectos sobre la salud humana de la utilización de armas radiactivas por las fuerzas de la coalición en la guerra contra el Iraq. | UN | كما أن السلطات العراقية المختصة شكلت فرقاً متخصصة من المؤسسات الطبية والبحثية العلمية اﻷخرى ﻹجراء بحوث ومسوحات طبية وعلمية ميدانية وسريرية لاستقصاء اﻵثار الناجمة عن استخدام اﻷسلحة الاشعاعية من قبل قوات التحالف في الحرب ضد العراق على صحة اﻹنسان. |
8. En un principio, los ataques contra las fuerzas de la coalición en el Iraq parecían tácticas típicas de la guerra de guerrillas y se atribuyeron a los leales al partido Baath y a grupos criminales de índole mafiosa del antiguo régimen de Saddam Hussein. | UN | 8 - وفي البدء، كانت الهجمات ضد قوات التحالف في العراق تبدو من نوع التكتيكات المستخدمة في حرب العصابات ونسبت إلى أنصار حزب البعث والعناصر الإجرامية " المافياوية " في النظام البائد لصدام حسين. |
El 29 de junio se efectuaron una serie de disparos ante la verja de entrada al recinto de las Naciones Unidas en el hotel Canal de Bagdad, situación que puso en alto estado de alerta a las fuerzas de la coalición en la zona. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، أُطلقت عدة طلقات على البوابة الأمامية لمجمَّع الأمم المتحدة في فندق القناة في بغداد، مما أدى إلى وضع قوات التحالف في المنطقة في حالة تأهب عالية. |
b) Los detenidos por las fuerzas de la coalición en el Iraq | UN | (ب) الأشخاص الذين تحتجزهم قوات التحالف في العراق |
Además, el Iraq afirma que estos gastos adicionales no fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino del despliegue de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita en preparación para su agresión contra el Iraq. | UN | ويقول العراق أيضاً إنها لم تكن نتيجة مباشرة لغزوه واحتلاله للكويت وإنما كانت متصلة بحشد قوات التحالف في المملكة العربية السعودية استعداداً للاعتداء على العراق. |
De acuerdo con el informe del reclamante, debido a la entrada de refugiados y el despliegue de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita, era necesario el abastecimiento de agua, lo cual se había tenido en cuenta cuando se firmaron los dos contratos. | UN | وحسب التقرير الذي تقدمت به الجهة المطالبة، فإن تدفق اللاجئين وانتشار قوات التحالف في المملكة العربية السعودية اقتضيا توفير المياه، وقد أُخذت هذه الحاجة الى الماء في الحسبان عند التوقيع على العقدين. |
375. El reclamante afirma que la presencia de las Fuerzas de la Coalición Aliada en el aeropuerto comenzó los días 4 y 5 de agosto de 1990. | UN | 375- ويؤكد صاحب المطالبة أن وجود قوات التحالف في المطار بدأ في 4-5 آب/أغسطس 1990. |
En el material publicado figuran descripciones de los movimientos de las Fuerzas de la Coalición Aliada en la Arabia Saudita, y de la construcción de estructuras y carreteras militares durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتحوي الكتابات المنشورة أوصافاً لتحركات قوات التحالف في العربية السعودية، ولإقامة الهياكل العسكرية والطرق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |