El UNICEF, la UNMIS y la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán Septentrional se están ocupando de este asunto con carácter prioritario con las fuerzas del SPLA en Kurmuk. | UN | وتتابع اليونيسيف، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان، هذا الأمر على سبيل الأولوية مع قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينة الكرمك. |
Las partes acordaron el mandato del Comité Conjunto y el calendario para la redistribución de las fuerzas del SPLA y las FAS, que comenzaría el 11 de septiembre y finalizaría el 30 de ese mismo mes. | UN | واتفق الطرفان على صلاحيات اللجنة المشتركة وحددا جدولا زمنيا لإعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية، على أن يبدأ ذلك في 11 أيلول/سبتمبر وينتهي بحلول 30 أيلول/سبتمبر. |
La UNISFA continúa manteniendo contactos con el Gobierno de Sudán del Sur para dejar clara la gravedad de estos incidentes y tratar de que se retiren todas las fuerzas del SPLA y la policía de Sudán del Sur de la Zona de Abyei. | UN | وتواصل القوة الأمنية المؤقتة الاتصال بحكومة جنوب السودان لتبيان خطورة هذه الحوادث ولكفالة إعادة انتشار قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة لجنوب السودان خارج منطقة أبيـي. |
19. Después del ataque realizado por el SPLA el 12 de enero de 1997 contra las ciudades fronterizas de Kurmuk y Geissan, las fuerzas de seguridad detuvieron a centenares de personas en Jartum y en otras ciudades importantes del norte. | UN | ٩١- بعد الهجوم الذي شنته في ٢١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ على مدينتي الكرمك وغيسان قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان ألقت قوات اﻷمن القبض على مئات من اﻷشخاص في الخرطوم وغيرها من المدن الشمالية الرئيسية. |
Se ha avanzado en lo relativo al redespliegue de las tropas del SPLA de las montañas Nuba a White Lake Jaw y Duar. | UN | وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار. |
En Duar, sólo se confirmó que estaban presentes 752 de los 2.700 efectivos del SPLA. | UN | أما في دوار، فلم يتأكد وجود سوى 752 فردا من أفراد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان البالغ عددهم 700 2 فرد. |
El 2 de enero de 2012, contingentes del SPLA dispararon contra una columna que avanzaba y trataba de entrar en Pibor, cerca de su posición. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2012، أطلقت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان النار على الرتل المتقدم الذي كان يحاول الدخول إلى بيبور قرب ذلك الموقع. |
También ha habido continuas denuncias de que fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés atacaron u ocuparon escuelas en varios puestos del Sudán meridional. | UN | وهناك أيضا تقارير متواترة عن قيام قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بمهاجمة المدارس أو احتلالها في مواقع مختلفة من جنوب السودان. |
También se siguió observando la presencia de un número limitado de miembros del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Bentiu y Rubkona, en el estado de Unidad, a menudo desplegados junto a las fuerzas del SPLA. | UN | ولا يزال عدد محدود من عناصر حركة العدل والمساواة موجودين في بانتيو وروبكونا، ولاية الوحدة، وتنتشر هذه العناصر في الغالب إلى جانب قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
En múltiples ocasiones durante el período que se examina los equipos de la UNMISS en Bentiu informaron de que se habían efectuado disparos entre las fuerzas del SPLA y de la oposición a unos pocos kilómetros del recinto de la UNMISS. | UN | وفي مناسبات متعددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت أفرقة البعثة في بانتيو بوقوع إطلاق للنيران بين قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات المعارضة على بعد بضعة كيلومترات من مجمّع البعثة. |
En relación con nuestra correspondencia anterior sobre los acontecimientos acaecidos en el estado del Nilo Azul, tengo el honor de informarle de que el Gobierno del Sudán ha creado un comité para evaluar la situación jurídica en ese estado, recibir las denuncias y realizar las débiles investigaciones respecto de las violaciones cometidas por las fuerzas del SPLA en el lugar. | UN | يشرفني، بالإشارة إلى مراسلاتنا السابقة المتعلقة بالتطورات التي تشهدها ولاية النيل الأزرق، أن أبلغكم بأن حكومة السودان قد شكلت لجنة لتقييم الحالة القانونية في الولاية وتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات اللازمة بشأن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان هناك. |
La más atroz se produjo el 21 de diciembre de 2012, cuando las fuerzas del SPLA derribaron un helicóptero de la UNMISS, lo que provocó la muerte de cuatro miembros rusos de la tripulación. | UN | وقد وقع أفظع تلك الانتهاكات في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012، عندما أسقطت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان طائرة مروحية تابعة للبعثة، فقتل أربعة أفراد روسيين من طاقمها. |
Aunque las fuerzas del SPLA recapturaron Bor el 25 de diciembre, la ciudad volvió a cambiar de manos, y por segunda vez cayó bajo el control de fuerzas contrarias al Gobierno el 31 de diciembre. | UN | 19 - ومع أن قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان سيطرت مجددا على مدينة بور في 25 كانون الأول/ديسمبر، وقعت المدينة مرة ثانية تحت سيطرة القوات المناوئة للحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر. |
A principios de febrero, a pesar de la firma del acuerdo de cese de las hostilidades, las fuerzas del SPLA atacaron y capturaron Leer, el pueblo de origen del Sr. Machar, en violación del acuerdo. | UN | وفي مطلع شهر شباط/فبراير ورغم توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية، هاجمت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بلدة لير، مسقط رأس السيد مَشار، وسيطرت عليها منتهكةً بذلك الاتفاق. |
En la reunión, el Presidente Kiir afirmó que su Gobierno adoptaría medidas para garantizar que las fuerzas del SPLA y la policía se retiraran a más tardar el 10 de marzo. | UN | وخلال الاجتماع، أفاد الرئيس كير أن حكومته ستتخذ تدابير لكفالة انسحاب قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة لجنوب السودان بحلول 10 آذار/مارس. |
Además, responsabilizan a las fuerzas del SPLA por los ataques perpetrados en el condado de Pigi (estado de Jonglei Septentrional, entre el 2 y el 4 de noviembre, así como por el reclutamiento de niños soldados en el estado de Unidad. | UN | وحمَّل المراقبون أيضا قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان مسؤولية شن هجمات في مقاطعة بيغي شمال ولاية جونقلي من 2 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر، وتجنيد أطفال في ولاية الوحدة. |
Ha sido difícil determinar el número exacto de niños vinculados con el SPLA debido al movimiento constante de las tropas del SPLA por todo el Sudán meridional. | UN | وكان من الصعب تحديد الأعداد الدقيقة من الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان، بالنظر إلى أن الأطفال يتنقلون بشكل مستمر مع قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في كل أنحاء جنوب السودان. |
26. En 1997 el Relator Especial siguió recibiendo datos e informes sobre el secuestro de personas del Sudán meridional, en particular de la zona de Bahr al Ghazal, por grupos armados de las Fuerzas Populares de Defensa y muyahidin que combaten con el ejército sudanés contra el SPLA. | UN | ٦٢- ظل المقرر الخاص في عام ٧٩٩١ يتلقى تقارير ومعلومات عن عمليات اختطاف أشخاص من جنوبي السودان، ولا سيما في منطقة بحر الغزال، قامت بها جماعات مسلحة من قوات الدفاع الشعبي والمجاهدين المقاتلين مع الجيش السوداني ضد قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
las tropas del SPLA permanecieron ulteriormente en Juba, donde formarán parte de la futura Unidad Conjunta Integrada de Juba. | UN | وظلت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان بعد ذلك في جوبا وستصبح جزءا من الوحدة المتكاملة المشتركة التي سترابط في جوبا في نهاية المطاف. |
El porcentaje de efectivos del SPLA redesplegados al sur de la frontera actual ha aumentado del 34,9% al 37% | UN | وارتفعت نسبة قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المنتشرة على جنوب الخط الحدودي الحالي من 34.9 في المائة إلى 37 في المائة |
El 3 de enero, los contingentes del SPLA tuvieron que usar la fuerza letal para impedir que los jóvenes lou nuer avanzaran y entraran en la ciudad de Pibor. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير، استعملت قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان القوة المميتة لمنع شباب قبيلة اللوو - نوير الزاحف من دخول بلدة بيبور. |
Más tarde los combates se intensificaron hasta alcanzar proporciones de un enfrentamiento en toda regla entre efectivos de las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | ثـم تفاقم القتال إلى مواجهـة شاملة بين قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية. |