La Comisión tiene motivos para suponer que estas armas estaban destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Según la carta ninguno de los artículos para los que se emitieron las licencias de exportación habrían sido adquiridos o utilizados por las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ويبدو من الرسالة أنه لا يوجد بين السلع التي صدرت بها تراخيص سلع حصلت عليها أو استخدمتها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Por último, refiriéndose concretamente a la situación relativa a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, la Comisión recomienda que: | UN | ١٩ - أخيرا، وفيما يتعلق بحالة قوات الحكومة الرواندية السابقة بالذات، توصي اللجنة بما يلي: |
las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda están impartiendo adiestramiento militar en varios campamentos militares. | UN | وتجري قوات الحكومة الرواندية السابقة تدريبات عسكرية في عدد من المعسكرات العسكرية. |
Además, las crecientes actividades de infiltración y sabotaje de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y de las milicias han exacerbado la tensión, tanto dentro de Rwanda como entre Rwanda y sus vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة التسلل والتخريب المتزايدة التي تقوم بها قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات الى زيادة التوتر داخل رواندا وبين رواندا وجيرانها على السواء. |
Conforme se indicó en el segundo informe de la Comisión al Consejo de Seguridad (S/1996/195, anexo, párrs. 21 a 29), el Sr. Ehlers contribuyó a concertar la venta de las armas que, a juicio de la Comisión, fueron entregadas posteriormente a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés en Ginseyi (Rwanda). | UN | ٢٠ - وكما أشير في التقرير الثاني للجنة إلى مجلس اﻷمن )S/1996/195، المرفق، الفقرات ٢١-٢٩(، فإن السيد إهلرز كان عنصرا فعالا في ترتيب بيع اﻷسلحة التي تعتقد اللجنة أنها سُلمت فيما بعد إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في جيسنيي برواندا. |
Se le había asegurado que las armas estaban destinadas al Zaire y se había sentido " consternado " al enterarse posteriormente de que los receptores en realidad eran las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | لقد حصل على تأكيد بأن اﻷسلحة موجهة إلى زائير، و " أذهلته " قراءة ما نشر فيما بعد من أن المتلقين لﻷسلحة هم في الحقيقة قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
La Comisión tenía motivos para suponer que la aeronave transportaba 39 toneladas de armas y municiones posiblemente destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن الطائرة كانت تحمل ٣٩ طنا من اﻷسلحة والذخائر، التي ربما كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Los informes sobre la entrega ilegal de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés indican, de forma abrumadora, que los vuelos de suministro tenían como destino el Zaire oriental, inicialmente los aeropuertos de Goma y Bukavu en la provincia de Kivu pero, en fechas más recientes, pistas de aterrizaje más pequeñas. | UN | فالتقارير عن توريد اﻷسلحة بصورة غير قانونية إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة تشير من جميع الزوايا إلى أن رحلات اﻹمداد الجوية كانت تتجه إلى شرقي زائير، إلى مطاري غوما وبوكافو، في مقاطعة كيفو في أول اﻷمر، ثم وأخيرا جدا إلى مهابط للطائرات أصغر حجما. |
Los incidentes recientes y actuales ocurridos en Kivu septentrional y meridional, en particular en la zona de Masisi y en Banyamulenge, están ligados a la presencia y a las actividades de agresión de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y las interahamwe en la parte oriental del Zaire. | UN | والحالات التي وقعت مؤخرا وتسود حاليا في شمال وجنوب كيفو وتشمل منطقة ماسيسي والبانيامولنج هي حالات ترتبط بوجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي وبأنشطتها العدوانية في شرق زائير. |
El Gobierno de Bélgica informó a la Comisión de que no había encontrado indicación alguna de que las armas en cuestión se habrían desviado para uso de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | وأبلغت الحكومة البلجيكية اللجنة أنه لم يتوفر لديها ما يدل على أن اﻷسلحة المعنية حولت لكي تستخدمها قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Con objeto de organizar una investigación sistemática sobre la venta o el abastecimiento de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés e identificar a las partes que los ayudan e instigan, la Comisión ha viajado por toda África. | UN | وقد قامت اللجنة بأسفار واسعة النطاق في أنحاء افريقيا من أجل إجراء تحقيق منهجي في بيع اﻷسلحة أو توريدها إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة وتحديد اﻷطراف التي تساعدها أو تحرضها. |
Los dirigentes de los refugiados a los que entrevistaron los miembros de la Comisión rechazaron unánimemente las acusaciones que se había cometido en genocidio en 1994, y afirmaron categóricamente que no había habido tal genocidio, sino combates entre las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés y el Ejército Patriótico de Rwanda, en los que habían muerto muchas personas de ambos bandos. | UN | ١٩ - ويجمع قادة اللاجئين الذين التقى بهم عضوا اللجنة على رفض تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ وينفون نفيا قاطعا أنه كانت هناك إبادة جماعية، ويؤكدون أنه كان هناك قتال بين قوات الحكومة الرواندية السابقة والجيش الوطني الرواندي سقط فيه عدد كبير من القتلى على كلا الجانبين. |
El " experto técnico " era el Coronel Théoneste Bagosora, figura importante de las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés ahora arrestado en el Camerún en relación con el genocidio de abril de 1994. | UN | و " الخبير التقني " هو العقيد تيوناستي باغوسورا، أحد كبار القادة في قوات الحكومة الرواندية السابقة وهو معتقل حاليا في الكاميرون بتهمة متصلة بأعمال اﻹبادة الجماعية التي حدثت في نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
La información obtenida reforzó la opinión de la Comisión de que estaban llegando armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés, procedentes de diversas fuentes, a través de Europa oriental, incluida la ex Yugoslavia, y por el Zaire. | UN | ٣٦ - عززت المعلومات التي حصل عليها اعتقاد اللجنة بأن اﻷسلحة كانت تصل إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة من مصادر متنوعة عبر أوروبا الشرقية، بما في ذلك يوغوسلافيا السابقة وزائير. |
En esas zonas la situación es de tirantez de resultas de la intensificación de las actividades de elementos insurgentes de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | وفي تلك المناطق تتسم الحالة بالتوتر نتيجة لحدوث زيادة في معدل أنشطة التمرد التي تقوم بها عناصر من قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Periodistas que entraron en Mugunga poco después del ataque informaron de que habían hallado documentos en los que figuraban los nombres de empresas que presuntamente habían vendido armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. | UN | وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة. |
Los principales obstáculos al regreso de los refugiados siguen siendo el temor a un trato opresivo, la intimidación y la disuasión política por dirigentes de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en los campamentos, así como la idea de que las condiciones de vida en los campamentos son mejores que las que los esperan en su lugar de origen. | UN | وما زالت العقبات الرئيسية أمام عودة اللاجئين تتمثل في الخوف من التعرض للمعاملة الجائرة، والتخويف والتلقين السياسي على يد قادة قوات الحكومة الرواندية السابقة داخل المعسكرات، واعتبار الظروف المعيشية في المعسكرات أفضل حالا نسبيا من تلك الظروف المتوقعة عند العودة. |
La Comisión, sobre la base de sus conclusiones, propuso varias medidas concretas para disuadir de posibles tentativas de vender o suministrar armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en el futuro y para alentar una investigación más minuciosa de las violaciones que, según se creía, habían tenido lugar en el pasado. | UN | ٨٩٢ - وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها اللجنة، فقد اقترحت عددا من التدابير المحددة من شأنها ردع اﻹقدام على محاولات أخرى لبيع أو تقديم أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في المستقبل والتشــجيع علــى إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات التي يُعتقد بوقوعها في الماضي. |
Además, las antiguas fuerzas del Gobierno rwandés y la milicia, que también actúan en los campamentos de refugiados, aparentemente están intensificando su campaña de propaganda contra el nuevo Gobierno, y en particular contra el FPR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو أن قوات الحكومة الرواندية السابقة والمليشيات تقومان، انطلاقا من مخيمات اللاجئين أيضا، بتكثيف الحملة الدعائية الموجهة ضد الحكومة الجديدة وبصفة خاصة ضد الجيش الوطني لرواندا. |
Destacó que, en lugar de encarar los efectos de la crisis, el Consejo debería referirse a sus causas e identificar a los países que brindaban apoyo a la entrega de armas y para el entrenamiento militar a las antiguas fuerzas gubernamentales rwandesas. | UN | وشددت على أنه ينبغي للمجلس، بدلا من التصدي ﻵثار اﻷزمة، أن يعالج أسبابها وأن يحدد البلدان التي توفر الدعم بتزويد قوات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة والتدريب العسكري. |
Preocupa al Gobierno el hecho de que elementos de las antiguas fuerzas del Gobierno de Rwanda que están en el exterior reciban adiestramiento y armas mientras subsiste el embargo de armas impuesto contra Rwanda. | UN | وتشعر الحكومة بالقلق ﻷن العناصر الموجودة بالخارج من قوات الحكومة الرواندية السابقة تتلقى التدريب وتحصل على شحنات اﻷسلحة فيما لا تزال رواندا خاضعة لحظر لﻷسلحة. |