ويكيبيديا

    "قوات الشرطة والقوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • policía y las fuerzas
        
    • de la policía y
        
    • las fuerzas policiales y
        
    • fuerzas de policía y fuerzas
        
    • policías y
        
    • de fuerzas policiales y
        
    • la policía y de las fuerzas
        
    • policía y el
        
    • las fuerzas de policía y
        
    En particular, ha tomado medidas para asegurar la separación entre las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    Las Naciones Unidas recomendaron además que esa medida sirviera de ejemplo a la policía y las fuerzas militares de todo el mundo. UN كما توصي الأمم المتحدة بأن تكون هذه السياسة مثالاً تتبعه قوات الشرطة والقوات العسكرية في جميع أنحاء العالم.
    La policía y las fuerzas armadas se rigen por la legislación danesa. UN وتخضع قوات الشرطة والقوات المسلحة للتشريع الدانمركي.
    Mientras tanto, se están adoptando medidas para proporcionar protección individual, así como ayuda de la policía y las fuerzas armadas. UN في هذه الأثناء تُتَّخذ تدابير لتوفير حماية فردية، وكذلك لتوفير الدعم من قوات الشرطة والقوات العسكرية.
    También señaló que las fuerzas policiales y militares seguían estando entre los principales violadores de los derechos humanos. UN وأشارت النرويج أيضاً إلى أن قوات الشرطة والقوات العسكرية لا تزال تظهر في عداد الفئات المنتهكة الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Además de los ataques contra la fuerza multinacional y otros objetivos, la principal amenaza se dirigió claramente a las nuevas fuerzas de policía y fuerzas armadas del Iraq. UN فإضافة إلى الهجمات على القوة متعددة الجنسيات وغيرها من الأهداف، كانت الهجمات الرئيسية موجهة بوضوح إلى قوات الشرطة والقوات المسلحة العراقية الجديدة.
    Asistieron a la ceremonia, entre otros, una delegación de 40 policías y militares indonesios, representantes del cuerpo diplomático, los dirigentes de la UNMIT y el entonces Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وقد حضر المناسبة، في جملة من حضرها، وفد يتكون من 40 عضوا من قوات الشرطة والقوات العسكرية الإندونيسية، وممثلون عن السلك الدبلوماسي، وقيادة البعثة، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام آنذاك.
    Israel seguirá buscando formas de mejorar su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz mediante la aportación de fuerzas policiales y civiles. UN وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية.
    Pasando a la práctica de la diyya (compensación), la oradora pregunta en cuántos delitos están implicados miembros de la policía y de las fuerzas armadas; tal implicación sería particularmente inadecuada. UN 22- وانتقلت إلى تناول ممارسة الدية، فسألت عن عدد الجرائم المتورط فيها أفراد من قوات الشرطة والقوات المسلحة؛ وقالت إن هذا التورط غير لائق بشكل خاص.
    La embajada fue rodeada por la policía y las fuerzas armadas. UN وبعد ذلك أحاطت قوات الشرطة والقوات المسلحة بالسفارة.
    Se realiza un control permanente a partir de los puntos de acceso a su territorio, claramente identificados y controlados en forma conjunta por las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. UN وتجري عملية مراقبة مستمرة انطلاقا من نقاط الدخول إلى أراضيها المحددة بوضوح والخاضعة لمراقبة مشتركة بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    La policía y las fuerzas armadas de todo el país recibían capacitación en derechos humanos, que era un elemento básico de los programas de formación de la policía. UN وقالت إن قوات الشرطة والقوات المسلحة في جميع أنحاء البلد قد حصلت على تدريب في مجال حقوق الإنسان يشكل جزءاً أساسياً من برامج تدريب الشرطة.
    Objetivo 2014: un equipo internacional de capacitación y asesoramiento militar capacita a comandantes de nivel medio y superior de la policía y las fuerzas armadas en cuestiones de género y derechos humanos UN الهدف لعام 2014: توفير التدريب في مجالي المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان لذوي الرتب المتوسطة والعليا من قادة قوات الشرطة والقوات العسكرية من خلال فريق دولي للتدريب في مجال المساعدة العسكرية
    Entre 1992 y 1994, durante el conflicto entre el ejército de la República Srpska y el ejército de Bosnia y Herzegovina, la policía y las fuerzas paramilitares serbias lanzaron ataques contra civiles no serbios y cometieron graves violaciones de los derechos humanos. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Entre 1992 y 1994, durante el conflicto entre el ejército de la República Srpska y el ejército de Bosnia y Herzegovina, la policía y las fuerzas paramilitares serbias lanzaron ataques contra civiles no serbios y cometieron graves violaciones de los derechos humanos. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    33. Cerca de un tercio de los casos señalados hacen referencia a ejecuciones aleatorias de civiles perpetradas principalmente por fuerzas de la policía y paramilitares. UN 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية.
    La decisión se adoptó para que la utilización de personal uniformado por las Naciones Unidas sirviera de ejemplo para las fuerzas policiales y militares de todo el mundo. UN واتخذ هذا القرار لضمان أن يكون استعمال الأمم المتحدة للأفراد ذوي الزي الموحد مثلا تحتذي به قوات الشرطة والقوات العسكرية في العالم أجمع.
    23. Insta al Gobierno de Sierra Leona a que acelere la formación de fuerzas de policía y fuerzas armadas nacionales, profesionales y responsables, entre otras cosas mediante su reestructuración y capacitación, sin lo cual no será posible alcanzar la estabilidad duradera, la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, y subraya la importancia del apoyo y la asistencia de la comunidad internacional a este respecto; UN ٢٣ - يحث حكومة سيراليون على التعجيل بتشكيل قوات الشرطة والقوات المسلحة الوطنية التي تتسم بالاحتراف وتخضع للمساءلة، بما في ذلك قيامها بإعادة تشكيلها وتدريبها باعتبار أنه لا يمكن بدون ذلك تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية والتعمير في البلاد في اﻷجل الطويل، ويؤكد أهمية قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم والمساعدة في هذا الخصوص؛
    638. Entre 2002 y 2009, el pie de fuerza de la Fuerza Pública creció considerablemente, al pasar de 313.406 a 437.584 miembros, entre policías y militares, un cuerpo armado comprometido con el respeto de los DDHH. UN 639- وخلال الفترة 2002-2009، زاد عدد موظفي إعمال القانون زيادة ملموسة فتوسعت قوات الشرطة والقوات العسكرية من 406 313 إلى 584 437 فرداً()، لتشكل كيانا مسلحا ملتزما باحترام حقوق الإنسان().
    7. Observa también que las medidas mencionadas en el párrafo 6 supra podrían incluir lo siguiente: capacitación, asesoramiento y asistencia logísticos y técnicos, apoyo financiero, fortalecimiento de los mecanismos nacionales para hacer cumplir la ley, suministro o supervisión de los servicios de guardias de seguridad y despliegue de fuerzas policiales y militares internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN ٧ - يلاحظ أيضا أن مجموعة التدابير المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه يمكن أن تشمل التدريب، والمشورة والمساعدة المتعلقتين بمسائل النقل واﻹمداد والمسائل التقنية، والدعم المالي، وتعزيز اﻵليات الوطنية ﻹنفاذ القانون، وتوفير حراس لﻷمن أو اﻹشراف عليهم، ونشر قوات الشرطة والقوات العسكرية الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Afirmó que, en el contexto de mandamientos de detención emitidos en virtud del Reglamento de Excepción, se utilizarían métodos muy diversos de tortura y que varios elementos le permitían concluir que la tortura se ha convertido en una práctica sistemática de la policía y de las fuerzas armadas en las operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وأشار إلى أن مجموعة واسعة من أساليب التعذيب تُستخدم كما يُزعم في سياق أوامر الاعتقال بموجب أنظمة الطوارئ، وأنه قد استنتج من عدة عناصر أن التعذيب أصبح ممارسة اعتيادية تلجأ إليها قوات الشرطة والقوات المسلحة على حد سواء في سياق عمليات مكافحة الإرهاب(94).
    Una mayor presencia en las zonas de retorno de las instituciones del Estado, como la Defensoría del Pueblo, la Dependencia de Derechos Humanos del Ministerio del Interior y el poder judicial, así como de la policía y el ejército, serían algunas de esas medidas. UN ويدخل في هذه التدابير تعزيز تواجد مؤسسات الدولة، في مناطق العودة، مثل مكتب محامي الشعب ووحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الداخلية والقضاء فضلاً عن قوات الشرطة والقوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد