Hace doce años el Iraq invadió Kuwait sin provocación alguna y las fuerzas del régimen estaban dispuestas a continuar su marcha para apoderarse de otros países y de sus recursos. | UN | فمنذ اثني عشر عاما قام العراق دون ما استفزاز بغزو الكويت. وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد. |
Los crímenes cometidos por las fuerzas del régimen han sido condenados por la comunidad internacional en repetidas ocasiones. | UN | لقد دان المجتمع الدولي مرارا الجرائم التي ارتكبتها قوات النظام. |
Se han proporcionado a las Naciones Unidas pruebas de un gran número de actos de violencia sexual cometidos por las fuerzas del régimen y sus milicias afiliadas. | UN | وأقامت الأمم المتحدة الدليل على ارتكاب قوات النظام والمليشيات المنسوبة إليها أعمال عنف جنسي على نطاق واسع. |
Si fuera así, tal vez convendría mejorar la formación de las fuerzas del orden en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فإذا كان الحال كذلك قال: لعله يتعين تحسين تدريب قوات النظام في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Al parecer, Jean-Marie fue asesinado porque las fuerzas del orden, le asimilaron con los rebeldes disfrazados de locos. | UN | وقيل إن جان - ماري اغتالته قوات النظام للاشتباه في أنه من المتمردين الهاربين المتخفين. |
las fuerzas del régimen han sitiado centros de población, denegando la entrega de asistencia humanitaria esencial y causando penalidades innecesarias a civiles inocentes. | UN | وفرضت قوات النظام حصارا على المراكز السكانية، فمنعت بذلك إيصال المعونات الإنسانية الأساسية وسببت مشاق لا داعي لها للمدنيين الأبرياء. |
Miles de ciudadanos sirios, entre ellos mujeres y niños, han sido detenidos ilegalmente por las fuerzas del régimen sirio, y han sido objeto de tortura, violencia sexual y condiciones carcelarias degradantes. | UN | وقد كان آلاف السوريين، ومنهم نساء وأطفال، ضحايا للاحتجاز غير القانوني على أيدي قوات النظام السوري وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي وعانوا من المعاملة المهينة في السجون. |
El Ejército Sirio Libre está profundamente alarmado por los ataques dirigidos deliberadamente contra escuelas y hospitales por las fuerzas del régimen sirio. | UN | يعرب الجيشُ السوري الحر عن انزعاجه البالغ من جرّاء استهداف قوات النظام السوري للمدارس والمستشفيات عن عمد. |
Tenemos todos los motivos para pensar que cualquier opositor verdaderamente democrático que osara, no ya hacer campaña, sino tan solo intentar mantener abiertamente una presencia en Siria, sería atacado, arrestado o asesinado por las fuerzas del régimen. | UN | ولدينا من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن قوات النظام ستستهدف أو تعتقل أو تقتل أفراد أي معارضة ديمقراطية حقيقية تجرؤ حتى على إعلان حضورها في سورية، ناهيك عن المشاركة في الحملة الانتخابية. |
las fuerzas del régimen no solo son cómplices de los militantes del ISIS; también es posible que hasta les proporcionen adiestramiento. | UN | ولا تقدم قوات النظام المساعدة لمقاتلي داعش وتحرضهم فحسب، بل ربما تقوم بتدريبهم. |
las fuerzas del régimen sirio han lanzado cohetes en mercados y patios de recreo, matando a decenas de personas, entre ellas niños. | UN | وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال. |
Además, las fuerzas del régimen siguen privando a los sirios en las zonas remotas de la asistencia médica que necesitan con urgencia, por lo cual hombres, mujeres y niños inocentes mueren a causa de enfermedades prevenibles. | UN | وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها. |
Treinta y una de ellas fueron cometidas por las fuerzas del régimen, una por grupos extremistas y una por grupos armados. | UN | وارتكبت قوات النظام 31 من تلك المجازر، وارتُكبت مجزرة واحدة على أيدي الجماعات المتطرفة وأخرى على أيدي الجماعات المسلحة. |
El régimen detuvo a unas 47 personas; se cree que han sido obligados a unirse a las fuerzas del régimen. | UN | واعتقل النظام زهاء 47 فردا يُعتقد أنهم جُندوا قسرا في قوات النظام. |
La Red Siria para los Derechos Humanos no pudo documentar con detalle estos casos ya que están sometidos a la prohibición y la persecución de las fuerzas del régimen y los grupos extremistas. | UN | ولم تتمكن الشبكة من توثيق هذه الحالات توثيقا كاملا لأنها محظورة وملاحقة من قبل قوات النظام والجماعات المتطرفة. |
Además, la reforma del sector de la seguridad ha permitido mejorar la profesionalización de las fuerzas del orden. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
Algunos declararon haber sido maltratados por las fuerzas del orden. | UN | وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية. |
Entre los arrestados se encontró una treintena de jóvenes buscados por las fuerzas del orden por ser omisos al servicio militar o por haber cometido delitos de robo, así como a ocho toxicómanos. | UN | ويوجد في عداد الموقوفين حوالي ثلاثين شابا كانت تبحث عنهم قوات النظام لتهربهم من الخدمة العسكرية أو لارتكابهم جرائم سرقة، فضلا عن ثمانية مدمنين على المخدرات. |
107. La pobreza extrema suele provocar conflictos con las fuerzas del orden y la justicia. | UN | 107- في أحيان كثيرة للغاية، يؤدي الفقر المدقع إلى صراع مع قوات النظام ومع القضاء. |
Sirven para establecer estructuras que permiten el intercambio de informaciones entre las fuerzas del orden, los órganos especializados y los grupos minoritarios y vulnerables. | UN | وتساعد هذه الدوائر في إيجاد كيانات تتيح تبادل المعلومات بين قوات النظام والأجهزة المتخصصة وجماعات الأقليات وجماعات المستضعفين. |
Para impedir posibles abusos, las fuerzas de seguridad del Estado reciben una formación continua en derechos humanos. | UN | ولتلافي حدوث حالات سوء التصرف الممكنة، تتلقى قوات النظام والأمن تدريبات مستمرة في مجال حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, se ha introducido un protocolo de actuación para las fuerzas de orden público para proteger a menores y establecido un registro nacional de datos de personas extraviadas o desaparecidas. | UN | فقد تم على سبيل المثال استحداث بروتوكول ينظم سلوك قوات النظام العام لحماية القاصرين وإنشاء سجل وطني للبيانات المتعلقة بالمفقودين أو المختفين. |