Malasia quiere dejar constancia de su satisfacción por la aceptación de tropas malasias para formar parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتود ماليزيا أن تسجل ارتياحها إزاء قبول قوات من ماليزيا للخدمة في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
La inacción quiere decir que las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia seguirán siendo vulnerables y estando limitadas en sus operaciones. | UN | والتقصير يعني أن تظل قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة ضعيفة ومقيدة في عملياتها. |
las fuerzas de las Naciones Unidas en el Sector occidental, integradas por batallones de cuatro países, no intervinieron para detener la ofensiva del ejército croata. | UN | ولم تتخذ قوات اﻷمم المتحدة في القطاع الغربي، والتي تضم كتائب من أربعة بلدان، أي اجراء لرد هجوم الجيش الكرواتي. |
La UNAMSIL se está preparando para iniciar la tercera etapa de su plan de operaciones, que comprende el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en las regiones productoras de diamantes y en algunas zonas fronterizas de la Eastern Province. | UN | 21 - وتعد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للشروع في مرحلة ثالثة من مفهومها للعمليات، وهو مفهوم ينطوي على نشر قوات الأمم المتحدة في المناطق المنتجة للماس وبعض المناطق الحدودية في المحافظة الشرقية. |
Potencial de participación hostil de las fuerzas de las Naciones Unidas con facciones o combatientes identificados participantes en el proceso de paz | UN | احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام |
En su opinión, el cuerpo Drina había recibido órdenes de reforzar sus posiciones alrededor del enclave con el posible objetivo de precipitar una reducción del número de efectivos de las Naciones Unidas en Srebrenica. | UN | فقد شعر أن اﻷوامر صدرت إلى فيلق درينا بتعزيز مواقعه حول المنطقة المحصورة، ربما بهدف التعجيل بتخفيض عدد قوات اﻷمم المتحدة في سريبرينيتسا. |
Consideramos que las fuerzas de las Naciones Unidas en los territorios de la antigua Yugoslavia han jugado y siguen jugando un papel fundamental. | UN | ونعتقد أن قوات اﻷمم المتحدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة اضطلعت، وما زالت تضطلع، بدور أساسي. |
las fuerzas de las Naciones Unidas en el Sector occidental, integradas por batallones de cuatro países, no intervinieron para detener la ofensiva del ejército croata. | UN | ولم تتخذ قوات اﻷمم المتحدة في القطاع الغربي، والتي تضم كتائب من أربعة بلدان، أي اجراء لرد هجوم الجيش الكرواتي. |
El Consejo expresa su preocupación por los luctuosos sucesos que recientemente se han cebado en las fuerzas de las Naciones Unidas en Somalia, y tiene la esperanza de que la última resolución del Consejo de Seguridad ayude a reforzar la seguridad y la estabilidad en este país hermano. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
En efecto, el número cada vez mayor de ataques perpetrados contra las fuerzas de las Naciones Unidas en los últimos meses hace necesario reforzar su seguridad, lo que ha llevado a algunas delegaciones a proponer medidas de carácter jurídico encaminadas a poner | UN | وذكر أن تزايد عدد الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة في اﻷشهر اﻷخيرة يستلزم تعزيز أمن هذه القوات، وحدا بعدد من الوفود إلى اقتراح تدابير قانونية هدفها وضع حد لهذه الحالة. |
La pasividad de las fuerzas de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia tal vez haya también influido en el cálculo de los riesgos que hizo Aidid quien, después de todo, ha viajado mucho y sabe bastante de relaciones internacionales. | UN | وربما كانت حسابات الجنرال لمعدل الخطورة قد تأثرت بسلبية قوات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة. فالجنرال، رغم كل شيء، رجل كثير السفر ولديه إلمام بالعلاقات الدولية. |
Aprovechando esta situación podrían hacerse algunas gestiones para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto con el apoyo de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
A ese respecto se señaló que actualmente no existía ningún instrumento jurídico general que tratara de la protección del personal de las Naciones Unidas ni del régimen jurídico de las fuerzas de las Naciones Unidas en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أنه لا يوجد حاليا أي صك قانوني عام يتناول حماية موظفي اﻷمم المتحدة ومركز قوات اﻷمم المتحدة في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Miembros del personal militar y policial del Brasil han formado parte de las fuerzas de las Naciones Unidas en muchos lugares del mundo, sobre todo en los países de habla portuguesa en África, con los que tenemos vínculos históricos y culturales. | UN | فالجيش والشرطة البرازيليان يشاركان في قوات اﻷمم المتحدة في أجزاء عديدة من العالم، لا سيما في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، التي يربطنا معها التاريخ والثقافة. |
Debería prestarse especial atención a la protección de las fuerzas de las Naciones Unidas, en vista de que se han visto expuestas a varios ataques en zonas de conflicto. | UN | كما يتعين إيلاء أهمية خاصة لاتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بحماية قوات اﻷمم المتحدة في هذه العمليات، خاصة في ضوء تعرضها لاعتداءات كثـــيرة في مـناطق الصراع. |
Los hijos de Egipto forman parte hoy día de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y prestan ayuda a su pueblo ahorrándole parte de los padecimientos de esta guerra criminal, demostrando así la importancia que concede Egipto a la inadmisibilidad del uso de la fuerza en las relaciones internacionales para imponer un hecho consumado, que es contrario a los fundamentos de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي. |
16 de El 16 de diciembre, un pistolero disparó contra un soldado diciembre francés de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina mientras se encontraba de guardia en el aeropuerto de Sarajevo. (París, AFP) | UN | ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أطلق أحد المسلحين النار على جندي فرنسي في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أثناء قيامه بمهمة الحراسة في مطار سراييفو. )باريس، وكالة اﻷنباء الفرنسية( |
El oportuno despliegue de tropas de las Naciones Unidas en la zona de la misión, que continúa desarrollándose de forma satisfactoria, permitió al Comandante de las fuerzas comunicar a ambas partes el 10 de febrero que contaba con una " fuerza suficiente para llevar a cabo el mandato de la MINUEE " , criterio que fue establecido por la Comisión Militar de Coordinación como requisito para que comenzara el proceso de redistribución etíope. | UN | 22 - أتاح نشر قوات الأمم المتحدة في منطقة البعثة، الذي تم في حينه ولا يزال يجري بصورة مرضية، لقائد القوة أن يبلغ كلا الطرفين في 10 شباط/فبراير بأن " لديه قوة يُعتد بها لأداء ولاية البعثة " ، وهو المعيار الذي حددته لجنة التنسيق العسكرية باعتباره شرطا لبدء إثيوبيا عملية إعادة انتشار قواتها. |
Será necesario aclarar más el papel de las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación del acuerdo, en especial por lo que respecta al despliegue de tropas de las Naciones Unidas en la zona de confianza, así como el apoyo de la Organización para aplicar el proceso de paz y la prestación de servicios de seguridad para los diversos procesos fundamentales, incluidas las elecciones. | UN | 18 - ودور الأمم المتحدة في دعم تنفيذ الاتفاق بحاجة إلى مزيد من التوضيح، وخاصة فيما يتعلق بنشر قوات الأمم المتحدة في منطقة الثقة فضلا عن دعم المنظمة لتنفيذ عملية نزع السلاح وتوفير الأمن لمختلف العمليات الرئيسية، بما فيها الانتخابات. |
Posibilidad de participación hostil de las fuerzas de las Naciones Unidas con facciones no identificadas o personas o grupos no participantes en el proceso de paz | UN | احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام |
En una carta de fecha 7 de diciembre de 1999, el Presidente Olusegun Obasanjo, de Nigeria, me comunicó que ese país retiraría sus tropas del ECOMOG, dado que se habían desplegado efectivos de las Naciones Unidas en Sierra Leona. | UN | وقد أبلغني الرئيس أولوسغون أوباسانجو رئيس جمهورية نيجيريا، برسالة مؤرخة في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، أن بلده سوف يقوم بسحب قواته في نفس وقت نشر قوات اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
En el informe se aborda también la cuestión del reagrupamiento de las tropas de las Naciones Unidas en la ciudad de Asmara. | UN | ويناقش التقرير أيضا إعادة تجميع قوات الأمم المتحدة في مدينة أسمرة. |
18. Otro cambio cualitativo es el uso de las fuerzas de las Naciones Unidas para proteger operaciones humanitarias. | UN | ٨١ - والتغير النوعي الثاني هو استخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية العمليات اﻹنسانية. |
El Grupo de Trabajo recomendó que el título del capítulo 7 del anexo B de la sección B del Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes se enmendara de la siguiente manera: " B. Posibilidades de participación hostil de fuerzas de las Naciones Unidas con facciones o combatientes identificados participantes en el proceso de paz " . | UN | 87 - أوصى الفريق العامل بأن ينقح عنوان المرفق باء، الجزء باء، الفصل 7، من دليل المعدات المملوكة للوحدات، ليصبح على النحو التالي: " باء - احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام " . |