Las fuerzas del SLA adujeron que no habían ofrecido resistencia a ese ataque y alegaron que no estaban presentes en esa aldea, pero las fuerzas del Gobierno del Sudán confiscaron un vehículo y un tractor del SLA que se encontraban allí. | UN | وزعمت قوات جيش تحرير السودان أنها لم تبد أي مقاومة لهذا الهجوم وأنها لم تكن موجودة في هذه القرية، إلا أن قوات حكومة السودان استولت على مركبة لجيش تحرير السودان وجرار كانا في هذه القرية. |
El ataque se prolongó durante unas cuatro horas, hasta que las fuerzas del Gobierno del Sudán se retiraron. | UN | واستمر الهجوم زهاء أربع ساعات، حتى انسحبت قوات حكومة السودان. |
Desde marzo de 2006 todas las fuerzas rebeldes han acrecentado considerablemente su capacidad para luchar contra las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | 74 - منذ آذار/مارس 2006 شهدت قوات المتمردين بأسرها زيادة ملحوظة في قدرتها على الاشتباك مع قوات حكومة السودان. |
las fuerzas del Gobierno del Sudán estaban integradas por soldados en vehículos Landcruiser dotados de ametralladoras ligeras de 12,7 mm. Los milicianos iban montados en camellos y caballos. | UN | وتكونت قوات حكومة السودان من جنود يستقلون عربات لانكروز وقد نصبت عليها رشاشات خفيفة من عيار 12.7 ملليمتر. |
11. En 1995 continuaron los bombardeos aéreos indiscriminados y deliberados de objetivos civiles por parte de fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | ١١- وقد واصلت قوات حكومة السودان قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في عام ١٩٩٥. |
El JEM utiliza las espoletas en ataques contra las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان. |
La transferencia de armamentos y materiales conexos a Darfur por las SAF en infracción al embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas, provee directamente de armamentos y munición a las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | فنقل الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى دارفور من قبل القوات المسلحة السودانية بما ينتهك الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على الأسلحة يزود قوات حكومة السودان مباشرة بالأسلحة والذخائر. |
En 2004, la localidad cayó en manos del Ejército de Liberación del Sudán (SLA), entonces unificado, después de una batalla con las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | في عام 2004 وقعت البلدة تحت سيطرة جيش تحرير السودان، الذي كان حينئذ موحدا، بعد معركة مع قوات حكومة السودان. |
Las restricciones fueron impuestas principalmente por las fuerzas del Gobierno del Sudán antes y después de los enfrentamientos militares con diferentes movimientos, justificándolas ante la UNAMID por razones de seguridad. | UN | وكانت قوات حكومة السودان أساساً هي التي تفرض هذه القيود قبل الاشتباكات العسكرية مع شتى الحركات وبعدها، بدوافع أمنية حسب التبرير المقدم إلى العملية المختلطة. |
En mayo de 2008 el JEM llevó a cabo un ataque armado contra Jartum, que se extendió a su ciudad gemela de Omdurman antes de ser rechazado por las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | 190 - وفي أيار/مايو 2008، شنّت حركة العدل والمساواة هجوما مسلحا على العاصمة السودانية وصلت فيه إلى مدينة أم درمان المتاخمة للعاصمة الخرطوم، قبل أن تصدها قوات حكومة السودان. |
Me preocupan profundamente las informaciones de enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno del Sudán y los grupos armados en Darfur. | UN | 66 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع قتال بين قوات حكومة السودان والجماعات المسلحة في دارفور. |
El Grupo acoge con agrado la información recibida del Gobierno de China de que está investigando los informes sobre pertrechos militares de origen posiblemente chino en manos de las fuerzas del Gobierno del Sudán en Darfur. | UN | ويرحب الفريق بالمعلومات التي وردت من حكومة الصين بأنها تحقق في التقارير التي تشير إلى وجود عتاد عسكري ربما صيني الأصل في أيدي قوات حكومة السودان في دارفور. |
4. El domingo 13 de noviembre de 2011, las fuerzas del Gobierno del Sudán atacaron a nuestras fuerzas en Rom en el Estado del Alto Nilo y causaron víctimas. | UN | 4 - في يوم الأحد 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، هاجمت قوات حكومة السودان قواتنا في روم في ولاية أعالي النيل، مما تسبب في وقوع خسائر. |
78. Con la escalada del conflicto entre las fuerzas del Gobierno del Sudán y el SPLA, ahora hay más zonas en que las actividades de socorro y de asistencia humanitaria se han visto gravemente perturbadas. | UN | ٨٧- ومع تصاعد حدة النزاع بين قوات حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان، اتسعت مساحة المناطق التي أُعيقت فيها على نحو خطير أنشطة اﻹغاثة واﻷنشطة الانسانية. |
Varios ataques contra las aldeas se habían cometido con apoyo de las fuerzas del Gobierno del Sudán, incluida la fuerza aérea, que había lanzado bombas y había efectuado vuelos regulares de inspección. | UN | 243 - ونفذت عدة هجمات على القرى بدعم من قوات حكومة السودان بما في ذلك سلاح الطيران واشتملت على عمليات قصف جوي، ورصد جوي منتظم. |
En base a una lista de los detenidos aportada por el Gobierno del Sudán. El desglose de los 89 niños capturados por las fuerzas del Gobierno del Sudán durante el ataque a Omdurman o después de éste, los niños nacidos entre 1991 y 1997, es el siguiente: | UN | واستنادا إلى قائمة وفرتها حكومة السودان، تعطي تفاصيل عن الأطفال البالغ عددهم 89 طفلا الذين أسرتهم قوات حكومة السودان خلال هجوم أم درمان أو بعده، فإن هؤلاء الأطفال ولدوا بين عامي 1997 و 1991، على النحو التالي: |
El examen de los fragmentos del casco de la bomba, de la cavidad que alberga el detonador y la parte interna de fragmentación demuestra la existencia de una correlación exacta con las bombas que el Grupo ha examinado en otros lugares de Darfur después de otros ataques aéreos realizados por las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | ويبين تحليل شظايا غلاف القنبلة وعلبة المفجِّر وجزء التشظي الداخلي من القنبلة تماثلا دقيقا مع القنابل التي رآها الفريق في مواقع أخرى من دارفور إثر الهجمات الجوية الأخرى التي قامت بها قوات حكومة السودان. |
Se produjeron enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno del Sudán y el SLA/AW, así como entre diferentes facciones del SLA/AW en Jebel Marra, que provocaron muertes y lesiones en la población civil y el desplazamiento de civiles. | UN | 30 - ودار قتال بين قوات حكومة السودان وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، وكذلك بين مختلف الفصائل داخل جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد في جبل مرة، مما أدى إلى وفيات وإصابات وتشريد بين المدنيين. |
En segundo lugar, los rumores de un inminente ataque en masa por parte de fuerzas del Gobierno del Sudán hicieron que los grupos armados pensaran que era urgente reabastecerse de armas, municiones y vehículos. | UN | 322 - الثاني، تركت الشائعات القائلة بأن قوات حكومة السودان توشك أن تقوم بهجوم واسع النطاق الانطباع بأن الجماعات المسلحة في حاجة ملحة إلى إعادة التزود بالأسلحة والذخيرة والمركبات. |
Mientras que en muchas de las intervenciones armadas de los tres últimos meses de 2006 participaron el Gobierno del Sudán y el Frente de Redención Nacional, desde principios de 2007 en adelante se produjo un aumento de los enfrentamientos entre diferentes tribus y los grupos de milicias asociados a ellos. | UN | وفي حين أن العديد من الاشتباكات المسلحة التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2006 دار بين قوات حكومة السودان وجبهة الخلاص الوطني، فقد حدثت منذ أوائل عام 2007 فصاعداً زيادة في أعمال القتال بين مختلف القبائل وجماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بها. |
La mayoría de estos lugares están en Ecuatoria oriental, donde hay feroces encuentros entre las tropas del SPLA y de las del Gobierno del Sudán. | UN | ومعظم هذه اﻷماكن تقع في شرقي الاستوائية، وهي مسرح قتال عنيف بين قوات حكومة السودان وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Dijo que los combates entre las fuerzas gubernamentales sudanesas y el SPLM-N se habían intensificado en las dos últimas semanas en la zona de Kadugli, con bombardeos aéreos y terrestres. | UN | وأفاد أن القتال الذي دار بين قوات حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال اشتد في الأسبوعين الماضيين في المنطقة المحيطة بكادقلي، حيث أفيد عن وقوع عمليات قصف أرضي وجوي. |